تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

دریافت ترانه زیبای  Ancora ancora از مینا (Mina)

 

 

Se vuoi andare, ti capisco
se mi lasci ti tradisco, sì
ma se dormo sul tuo petto
di amarti io non smetto, no.
Tu stupendo sei in amore
sensuale sul mio cuore, sì
se poi strappo un tuo lamento
è importante questo mio momento perché
io ti chiedo ancora il tuo corpo ancora
le tue braccia ancora
di abbracciarmi ancora di amarmi ancora
di pigliarmi ancora, farmi morire ancora
perché ti amo ancora.

اگه بخای بری، درکت میکنم

اگه ترکم کنی، آره، بهت وفادار نمیمونم

اما اگه رو سینه ات بخابم

از دوست داشتنت دست نمیکشم، نه

تو عاشقی خارق العاده ای

تو قلبم خیلی هوس ران، آره

اگه تو ناله ات اشکی بریزی

این لحظه واسم مهمه چون

چون هنوز باز بدنتو میخام

باز دوباره آغوشتو

باز منو در آغوش بگیر، باز عاشقم باش

باز منو بگیر، بذار باز بمیرم

چون هنوز عاشقتم...

 

Confusione la tua mente quando ama completamente, sì
con le sue percezioni mette a punto le mie inclinazioni perché
io ti chiedo ancora la tua bocca ancora
le tue mani ancora sul mio collo ancora di restare ancora consumarmi ancora

perchè ti amo ancora,ancora,ancora,ancora

 

فکرت حیرونه، وقتی عشق کامله، آره

با احساساتش میل منو کامل کن چون

چون هنوز باز لبهاتو میخام

هنوز دستات، هنوز رو گردنم، باز بمونه، باز از پا درم بیاره

چون هنوز عاشقتم، هنوز، هنوز...

 

داستان من میون انگشتات

 

یه ترانه زیبای دیگه از جان لوکا گرینانی (Gianluca Grignani)

 

دریافت ترانه La Mia Storia Tra Le Dita

 

 

Sai penso che
non sia stato inutile
stare insieme a te.

Ok te ne vai
decisione discutibile
ma si, lo so, lo sai
Almeno resta qui per questa sera
ma no che non ci provo stai sicura.
Può darsi già mi senta troppo solo
perche' conosco quel sorriso di chi ha già deciso.
Quel sorriso già una volta mi ha aperto il paradiso.

 

میدونی، فکر میکنم

بی فایده نبود

با تو موندن

باشه، تو میری

تصمیم سوال برانگیزیه

آره میدونم، میدونی

حداقل امشبو اینجا بمون

نه، فکر بدی نکن، مطمئن باش

شاید قبلا خیلی احساس تنهایی میکردم

چون لبخند اونی که از قبل تصمیم گرفته رو میشناسم

اون لبخند یه بار بهشت رو به روم باز کرده.

 

Si dice che per ogni uomo c'é un'altra come te.

E al posto mio quindi tu troverai qualcun'altro uguale no non credo io.

Ma questa volta abbassi gli occhi e dici

noi resteremo sempre buoni amici,
ma quali buoni amici maledetti.
Io un amico lo perdono mentre a te ti amo.
Può sembrarti anche banale

ma é un istinto naturale.

گفته که واسه هر مردی یه دختر دیگه مثل تو وجود داره

پس مثل من تو هم یکی دیگه شبیه منو پیدا میکنی، نه، باور نمیکنم.

اما این دفعه چشماتو پایین میاری و میگی

ما واسه همیشه دوستای خوبی باقی میمونیم

اما دوستای خوب چه کوفتیه؟

من در حالیکه تو رو دوست دارم، یه دوست رو فراموش میکنم.

شاید به نظرت اهمیتی نداشته باشه

اما این یه غریزه طبیعیه.

 

Ma c'é una cosa che io non ti ho detto mai.
I miei problemi senza di te si chiaman guai.

Ed é per questo che mi vedi fare il duro
in mezzo al mondo
per sentirmi più sicuro.
E se davvero non vuoi dirmi che ho sbagliato.
Ricorda a volte un uomo va anche perdonato.
Ed invece tu, tu non mi lasci via d'uscita.
E te ne vai con la mia storia fra le dita.

 

اما چیزی هست که تا حالا هیچوقت بهت نگفتم

مشکلات من بدون تو دردسره

و بخاطره همینه که خشن برخورد میکنی

با دیدن من تو نیمه دنیا،

واسه مطمئن تر حس کردنم

و اگه واقعا نمیخای بهم بگی که اشتباه کردم

هر از گاهی مردی رو به یاد بیار که باید فراموش بشه

در عوض منو ترک نکن برو

تو میری با داستان من میون انگشتات

 

Ora che fai,
Cerchi una scusa
se vuoi andare vai.
Tanto di me non ti devi preoccupare
me la saprò cavare.
Stasera scriverò una canzone
per soffocare dentro un'esplosione.
Senza pensare troppo alle parole
parlerò di quel sorriso di chi ha già deciso
Quel sorriso che una volta mi ha aperto il paradiso…

 

حالا چیکار میکنی،

دنبال یه بهونه میگردی؟

اگه میخای بری، برو

نباید زیاد نگران من باشی

میتونم مواظب خودم باشم.

امشب یه ترانه مینویسم

واسه خاموش کردن انفجار درونم

بدون خیلی به کلمات فکر کردن

از اون لبخند کسی که از قبل تصمیم گرفته، میگم

اون لبخندی که یه بار بهشت رو به روم باز کرد...

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه نهم دی 1388ساعت 5:51 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

یاد گرفتن یه زبون میتونه مشکل باشه، اما این در مورد زبون ایتالیایی صدق نمیکنه. شما میتونید با گوش کردن به برنامه رادیوهای ایتالیایی، هم لذت ببرید و هم دایره لغات و درک مطلبتونو بالا ببرید. این کار میتونه بسیار سرگرم کننده باشه، یه روز اخبار گوش بدید، یه روز ترانه و یه روز...

 

 

اول یه سر به این سایت بزنید، تا لیست کاملی از ایستگاههای رادیویی که برنامه هاشونو آنلاین پخش میکنن رو بدست بیارید. واسه گوش کردن به رادیوها به Windows Media Player یا RealPlayer  نیاز دارید. پیشنهاد میکنم حداقل سه بار در هفته و روزی یه ربع وقتتونو واسه اینکار کنار بذارید. کلماتی که میشنوید و معنیشو نمیدونید، یه جا یادداشت کنید و بعد معنیشو از دیکشنری پیدا کنید. هرچی بیشتر گوش کنید لغات بیشتری هم یاد میگیرید .

 

 

ایتالیایی یکی از خوش آهنگترین زبونای دنیاس، پس قاعدتا ترانه های قشنگی هم باید داشته باشه. زبونای خارجی رو همیشه با گوش کردن به صحبتها و استفاده از اونا میشه سریعتر یاد گرفت. گوش کردن به موسیقی یه راه ایده آل واسه اجرای بخش اوله.

 

بر خلاف ترانه های انگلیسی که گاهی  درکش واسه شنونده های انگلیسی زبون هم مشکله، ترانه های ایتالیایی بخاطر خاصیت این زبون که قوانین تلفظی ساده و مشخصی داره، اغلب واضح و قابل درک خونده میشن. به همین خاطر شما میتونید متن یه ترانه ایتالیایی رو، حتی اگه معنیش رو هم ندونید با چندبار گوش کردن بنویسید. پس بیایید شروع کنیم:

 

1.      ترانه های آندرا بوچللی رو گوش کنید. بوچللی یه خواننده اپرای مشهوره که اغلب خیلی آهسته و واضح میخونه. واسه سرگرمی یا یادگیری، به خواننده های دیگه هم گوش کنید. خواننده هایی مثل لورا پاوزینی، الیزا، لیگابوئه، جوانوتتی، نگرامارو، آدریانو چلنتانو، جان لوکا گرینانی، جانا ناننینی، تیزیانو فررو، جملی دیورسی و فابری فیبرا.

خواننده های کلاسیک مثل پاوارتی اغلب به زبون و لهجه های محلی ترانه خوندن که درک مفهوم و ترجمه اش واسه یه مبتدی میتونه خیلی مشکل باشه .

 

Andrea Bocelli, Laura Pausini, Elisa, Ligabue, Jovanotti, Negramaro, Adriano Celentano, Gianluca Grignani, Gianna Nannini, Tiziano Ferro, Gemelli Diversi, Fabri Fibra, Pavarotti

 

2.      متن ترانه ها رو خودتون بنویسید یا از جایی مثل اینجا  یا اینجا پیدا کنید. بعد با دقت کلمه به کلمه ترجمه کنید. دم دست داشتن یه کتاب دستور زبان که صرف افعال مختلفو هم داشته باشه، کمک بزرگیه. اینطوری ترانه ها و معنیشونو یاد میگیرید. در ابتدا شاید ترجمه ها به نظرتون بی معنی بیاد اما به مرور که پیشرفت میکنید، واضح تر میشن .

 

3.      بیشتر خواننده ها ترانه هاشونو به زبونای مختلفی میخونن. زبونای محلی، اغلب اسپانیایی، انگلیسی یا فرانسوی. قبل از اینکه ترجمه یه ترانه دیونه اتون کنه، مطمئن بشید که دارید به یه نسخه ایتالیایی گوش میدید !

 

4.      گرچه مترجمای آنلاین مثل همونی که گوگل داره، تا حدی کمک میکنن اما دیکشنریهای آنلاین مثل Wordreference که حتی انجمنی داره که توش مردم درباره اصطلاحات و لغات پنهانی که تو دیکشنریهای عادی وجود نداره، صحبت میکنن، خیلی مفیدتره .

 

5.      نهایتا اینکه ترانه ها رو خیلی رسمی ترجمه نکنید. اگه احساس میکنید ترجمه ای که کردید معنی چندانی نمیده، بهتره اولش یه سرچی تو اینترنت کنید ببینید اون جمله احتمالا یه اصطلاح یا ضرب المثل نباشه، بعدش سعی کنید ببینید میتونید یه معنی استعاره ای براش پیدا کنید یا نه و بهتره بدونید که ترانه ها الزاما قرار نیست همیشه با معنی باشن. اگه کسی اینو قبول نداره سعی کنه یه معنی واسه ترانه Mi fido di te از لورنتزو جوانوتتی (Lorenzo Jovanotti) پیدا کنه!

 

6.      واسه مقایسه ترجمه خودتون با یه ترجمه بهتر، میتونید از سایتهای دوزبونه استفاده کنید. از  وبلاگ خودمون که بگذریم سایتهای زیر هم پیشنهاد میشه. اگه کسی سایتهای دیگه ای هم میشناسه بگه تا اضافه کنم .

 

ترجمه انگلیسی ترانه های آندرا بوچللی

ترجمه انگلیسی ترانه های نک

ترجمه انگلیسی ترانه های اروس راماتزوتی

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه هفتم دی 1388ساعت 9:43 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

شصتمین دوره فستیوال ترانه های ایتالیایی امسال 16 تا 20 فوریه 2010 تو سن رمو برگذار میشه که طبق معمول میتونید از کانال RAI Uno تماشاش کنید و احتمالا مثل سال گذشته به طور زنده زیر نویس میشه که به درک صحبتها کمک زیادی میکنه. واسه دیدن زیرنویس باید گزینه Subtitle رو تو ریسیورتون فعال کنید .

 

16 خواننده تو گروه هنرمندان (Artisti) و 8 خواننده تو گروه نسل جدید (Nuova Generazione) شرکت دارن.

 

 

مجری ثابت برنامه خانم آنتونلا کلریچی (Antonella Clerici) هست که هر روز به کمک مجریای دیگه این فستیوالو اداره میکنه. روز اول با پیپو باودو (Pippo Baudo) و روز دوم با پائولو بونولیس و لوکا لاورنتی (Paolo Bonolis e Luca Laurenti). روزای بعد هنوز اعلام نشده اما کمک مجری آخرین روز موریتزو کوستانتزو (Maurizio Costanzo) هست.

 

لیست خواننده های اعلام شده گروه هنرمندان همراه با اسم ترانه:

 

Arisa - Ma l'amore no

Malika Ayane - Ricomincio da qui

Simone Cristicchi - Meno male

Toto Cutugno - Aeroplani

Nino D'Angelo - Jammo jà

Irene Fornaciari e Nomadi - Il mondo piange

Irene Grandi - La cometa di Halley

Marco Mengoni - TBA

Morgan - La sera

Fabrizio Moro - Non è una canzone

Noemi - Per tutta la vita

Povia - La verità (Eluana)

Pupo, Emanuele Filiberto e Luca Canonici - Italia amore mio

Enrico Ruggeri - La notte delle fate

Valerio Scanu - Un attimo con te

Sonohra - Baby

 

12 ژانویه، 8 تا خواننده از بین321 خواننده شرکت کننده تو دوره مقدماتی،  واسه گروه نسل جدید انتخاب میشن. البته دوتاشون قبلا انتخاب شدن: Romeus وJacopo Ratini.

 

سالهای قبل ترانه ها اجازه داشتن تنها از کلمات یا اصطلاحات کمی از لهجه ها و زبونای محلی استفاده کنن اما امسال ترانه ها میتونن تماما به زبون محلی هم خونده بشن (بیچاره مترجما !).

 

گفته میشه به مناسبت شصتمین سالگرد این فستیوال چندتا از خواننده های قدیمی هم میان و ترانه هایی که تو سن رموهای قبل خونده بودن رو دوباره اجرا میکنن .

 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه ششم دی 1388ساعت 8:41 قبل از ظهر  توسط کاوه  |