
چند ساعت بیشتر تا شروع سال نو باقی نمونده و الان دو ماهه که از تولد این وبلاگ میگذره و فردا هم تولد خودمه (گنده بک)!
علی رغم تلاش زیاد نشد که بیشتر از بیستا درس بریم جلو! انشالا تو تعطیلات نوروز فرصت بیشتری پیدا بشه تا زودتر این درسا رو به انتها برسونیم و امیدوارم تا اینجای کار رو راضی بوده باشید.
از نظر سیاسی و اقتصادی که سال دیگه سال مذخرفی به نظر میاد، اما گور بابای جفتشون. هیچ چیزی شیرین تر از یادگیری یه زبان که باعث گشوده شدن دروازهای یه فرهنگ و سنت ورسوم جدید به روی آدم میشه نیست. سال دیگه این موقع (اگه از جنگ جون سالم به در برده بودیم!) دیگه باهم ایتالیایی صحبت میکنیم و در حال یادگیری یه زبون جدید خواهیم بود. به امید اون روز و آرزوی سالی توام با شادی و موفقیت برای همگی، تا سال دیگه خداحافظ!


Opera
اپرا
اپرا نمایشی است که متن نمایش متناسب با موزیک و صحنه ها تنظیم میشود و این متن به صورت آواز اجرا میشود. آلات موسیقی، آوازخوانی و حرکات نمایشی را به صورت تنگاتنگ همراهی میکنند. بسیاری از اپراها دارای میان پرده های موسیقی بدون آواز ( به نام اینترمتزی - intermezzi) و صحنه های رقص که گاهی به صورت باله هستند، میباشند.
اپرا به صورت یک سرگرمی در دربار اشرافیان ایتالیایی در اواخر قرن شانزدهم شکل گرفت و به سرعت به یک سرگرمی عمومی تبدیل شد. اپرای جیاسون (Giasone 1649) که توسط آهنگسازی به نام پی یر فرانچسکو کاوالی ساخته شده بود، تا مدت پنجاه سال صحنه را به خود اختصاص داده بود. اپرا به عنوان یک سرگرمی عمومی در قرن نوزده و اوایل قرن بیستم به اوج خود رسید، اما پس از آن به دنبال اثرات ناشی از دو جنگ جهانی و پیشرفتهای خود موسیقی رفته رفته به صورت یک هنر نمایشی رها شد و از توسعه بیشتر بازماند.
خوانندگان اپرا بسته به تن صدایشان، از زیرترین صدا تا بم ترین صدا، به شش گروه دسته بندی میشوند. سه دسته صدا برای زنان سپرانو، نیمه سپرانو و کونترالتو (soprano, mezzo-soprano, contralto) و سه دسته صدا برای مردان تنور، باریتون و باس (tenor, baritone, and bass) میباشد. البته هریک از اینها خود دارای زیر دسته های دیگری نیز میباشند که کیفیت صدا و نوع خواندن را تعیین میکند.
از اپراهای معروف جهان میتوان به اپراهای زیر اشاره کرد :
اپرای کارمن (Carmen) اثر ژرژ بیزه آهنگساز فرانسوی (Georges Bizet)
اپرای سواری واکیریس (Die Walküre) اثر ریچارد واگنر آهنگساز آلمانی (Richard Wagner)
اپرای فریب (La Traviata) اثر جوزف وردی آهنگساز ایتالیایی (Giuseppe Verdi)
اپرای خواننده دوره گرد (La Bohème) اثر جیاکومو پوکچینی آهنگساز ایتالیایی (Giacomo Puccini)
پس از این مقدمه در پستهای بعدی از معروفترین خوانندگان ایتالیایی اپرا، یعنی انریکوکاروسو (Enrico Caruso) و لوچیانو پاواروتی (Luciano Pavarotti) برایتان خواهم نوشت.
Ventesima Lezione
Quando vorrà lei
In una città di provincial, alla cassa postale di risparmio:
Ma se depongo il mio denaro, quando potrò ritirarlo?
Quando vorrà lei. Per esempio versandolo oggi,
può ritirarlo anche domani,
Con un preavviso di quindici giorni.
È differente
Io non dimentico più una cosa, quanto mi è entrata nella testa.
Allora si ricorderà di quelle cento lire che le ho prestate?
Ah no. Le cento lire mi sono entrate nella tasca non nella testa.
Impossibile!
Per lei, signorina, bisogna delle iniezioni sotto cutanee d' acqua di mare.
Ma dottore, io non so nuotare!
درس بیستم
هر وقت بخواهید
در یکی از شهرهای ولایات، در صندوق پستی پس انداز:
اگه پولمو بذارم، کی میتونم اون پس بگیرم؟
هر وقت بخواید. مثلا اگر امروز بریزید،
میتوانید آنرا حتی فردا پس بگیرید،
با یک اخطار قبلی پانزده روزه.
این فرق میکنه
من چیزی رو که تو سرم بره دیگه فراموش نمیکنم.
در اینصورت صد لیره ای رو که بشما قرض دادم رو بیاد دارید؟
آه نه، اون صد لیره تو جیبم رفت نه تو سرم.
محاله!
دوشیزه خانم، برای شما تزریق زیر پوستی آب دریا لازمه.
اما دکتر من شنا کردن بلد نیستم!
لغات و اصطلاحات
|
ولایت |
Provincia |
|
صندوق – صندوقچه |
Cassa |
|
تابوت |
Cassa da morto |
|
گاوصندوق |
Cassa forte |
|
صندوق پس انداز |
Cassa di risparmio |
|
پست |
Posta |
|
پست و تلگراف |
La posta ed il telegrafo |
|
پستی |
Postale |
|
کارت پستال |
Cartolina postale |
|
صرفه جویی – پس انداز |
Risparmio |
|
پس انداز کردن |
Risparmiare |
|
پول |
Denaro |
|
وقت طلاست |
Il tempo è denaro |
|
از امروز به فردا گذاشتن |
Rimandare dall'oggi al domani |
|
اخطار قبلی |
Preavviso |
|
اخطار قبلی کردن |
Preavvisare |
|
سر |
Testa |
|
پنج در صد |
Il cinque per cento |
|
جیب |
Tasca |
|
تزریق |
Iniezione |
|
دریا |
Mare |
|
آب دریا |
Acqua di mare |
|
آب باران |
Acqua piovana |
|
برخلاف جریان آب |
Contr' acqua |
|
آب به دریا بردن (زیره به کرمان بردن) |
Portare acqua al mare |
|
دکتر (مرد) |
Dottore |
|
دکتر ادبیات |
Dottore in lettere |
|
دکتر حقوق |
Dottore di legge |
|
دکتر پزشکی |
Dottore di medicina |
|
دکتر (زن) |
Dottoressa |
|
شبیه دکتر رفتار کردن |
Fare il dottore |
|
خدا |
Dio |
|
خدا رو شکر |
Grazie a Dio |
|
خدا منو ببخشه |
Dio mi perdoni |
|
آسمان |
Cielo |
|
پرستو – چلچله |
Rondine - Rondinella |
|
عاشق و معشوقه اش |
Il bello e la bella |
|
سطل |
Secchio |
|
چشمه |
|
|
عشق – محبت |
Amore |
|
عشق به خدا |
Amor di dio |
|
عشق به افتخار |
Amor della Gloria |
|
عشق به خوانواده |
Amor della famiglia |
|
عزت نفس |
Amor proprio |
|
عشق به خود – خودخواهی |
Amor di sè |
|
به خاطر خدا |
Per l' amor di dio |
|
به میل یا به زور |
Per amor o per forza |
|
خواهید خواست |
Vorrà |
|
امانت بگذارم |
Depongo |
|
پس کشیدن – پس گرفتن |
Ritirare |
|
از تجارت کناره کشیدن |
Ritirarsi da commercio |
|
آنرا پس گرفتن |
Ritirarlo |
|
خواهم توانست |
Potrò |
|
میتوانید |
Può |
|
ریختن |
Versare |
|
خون خود را در راه وطن ریختن |
Versare il sangue per la patria |
|
ریزنده |
Versando |
|
فراموش کردن |
Dimenticare |
|
فراموش میکنم |
Dimentico |
|
داخل شدن |
Entrare |
|
در خانه ای داخل شدن |
Entrare in una casa |
|
در آکادمی وارد شدن |
Entrare all' accademia |
|
داخل شده |
Entrato |
|
به یاد کسی آوردن – متذکر شدن |
Ricordare |
|
به کسی چیزی را متذکر شدن |
Ricordare a uno una cosa |
|
متذکر شدن – به خاطر آوردن |
Ricordarsi |
|
... را بخاطر آوردن |
Ricordarsi di … |
|
آن را به خاطر میآورم |
Me ne ricordo |
|
مرا بیاد آور |
Ricordati di me |
|
همیشه بیاد خواهم داشت که ... |
Mi ricorderò sempre che … |
|
امانت داده |
Prestato |
|
شنا کردن |
Nuotare |
|
تو طلا غلت زدن (شنا کردن) |
Nuotare nell' oro |
|
شناگر |
Nuotatore |
|
می بودم (تو ترانه ها) |
Fossi |
|
میخواستم |
Vorrei |
|
بگیر |
Prendi |
|
رفتن |
Andare - Andarsene |
|
برو |
Va' - Vattene |
|
نیز – هم – حتی |
Anche |
|
اگه بدوییم هم دیر میرسیم |
Anche correndo si fa tardi |
|
در ای صورت - آنگاه |
Allora |
|
نزدیک – مجاور – پیش – پهلو |
Vicino - a |
|
خانه های مجاور |
Casa vicino |
|
قریب به مرگ – نزدیک مرگ |
Vicino a morire |
|
مرگ قریب الوقوع |
Morte vicina |
|
پیش کسی بودن |
Essere vicino a uno |
|
از نزدیک |
Da vicino |
|
آنجا |
Là |
|
آنجا چه میکنند؟ |
Che fanno là? |
|
اونجا کیه؟ |
Chi è là? |
|
همونجا بایست! |
Alto là! |
|
اینجا و آنجا دویدن |
Correre qua e là |
|
آن بالا |
Lassù |
|
آن پایین |
Laggiù |
|
مختلف الوزن ، قیمت |
Differenti di peso, di valore |
|
وزن |
Peso |
|
اختلاف - تفاوت |
Differenza |
تمرین
Oh, Dio
Oh, Dio del cielo,
Se fossi una rondinella,
vorrei volare,
Vicino all mia bella.
Prendi quel secchio,
e vattene alla fontana,
là, ćè il tuo amore,
che alla fontana aspetta.
آه، ای خدای آسمان (یه شعر معروف)
آه، ای خدای آسمان،
اگر پرستویی می بودم،
میخواستم پرواز کنم،
نزد زیبای خودم.
این سطل را بگیر،
و برو به چشمه،
آنجا عشق توست،
که در چشمه انتظار میکشد.
توضیحات
1- La testa از کلمه Il capo به معنای سر رایج تره.
Ho male alla testa. ( سرم درد میکنه.)
Mi fa perdere la testa (باعث میشه سرمو از دست بدم یعنی اینکه دیونم میکنه)
2- In به معنای در استفاده میشه که در ترکیبهای مختلف شکلش عوض میشه. دقت کنید:
In Il = Nel
In I = Nei
In lo = Nello
In la = Nella
In le = Nelle
In gli = Negli
حالا چندتا مثال ببینید:
In Italia در ایتالیا
In tre anni در سه سال
In tutto در کل – روی هم رفته
In fretta با عجله
Aver fede in uno به کسی اعتماد داشتن
Nell' anno 1907 در سال 1907
Nel sentir queste parole به محض شنیدن این حرفا
Nella settimana در طول هفته
Il fiume sbocca nel mare رودخانه در دریا میریزد
Nel mezzogiorno در ظهر
In nome di Dio به نام خدا
In temp به موقع
Siamo in dieci ده نفریم
3- Entrare به معنی داخل شدنه. به چندتا اصطلاح هم در این مورد توجه کنید:
Entrare a letto به رختخواب رفتن
Entrare a parlare di … وارد گفتگو شدن از ...
Diritto d' entrata ورودیه
Entrata libera! ورود آزاد است.
Non son entrato bene nella tua idea.
خوب وارد فکرت نشدهام یعنی منظورت رو درست نفهمیدم.
اینم از بیستمی. خسته نباشید!
Diciannovesima Lezione
Semplicissimo
Come diavolo fa per mangiare e leggere ad un tempo?
Nulla di più facile. Con un occhio leggo, con l'altro mangio.
Alla libreria
Vorrei un' opera seria, un po' storica, un po'…
Ecco. Gli ultimi giorni di Pompei.
Di che malattia è morto?
Di un' eruzione, credo.
È superfluo
Ma come! Lei non ha letto l' Inferno di Dante?
Ah! Cara signora! Fra mia moglie, mia suocera e sette bambini.
Non ne ho sentito il bisogno!
Una moglie da contentare, una figlia da maritare,
e una cambiale da pagare,
son tre cose che danno da pensare.
È meglio perdere la pazienza che il portamonete.
تلفظ
دیچیاننووزیما لتسیون
سمپلی چس سیمو
کومه دیا ولو فا پر مانجار ا لججره ادون تمپو؟
نوللا دی پیو فچیله. کن اونوککیو لگگو، کونلاترو مانجو.
آللا لیبرریا
ورری اونو پراسریا، اون پو ستوریکا، اون پو...
اککو. لی اولتیمی جرنی دی پومپیی
دی که مالاتتیا ا مورتو؟
دی اونروتسیونه کردو.
ا سوپر فلواو
ما کومه! لی نن آ لتتو لین فرمو دی دانته؟
آه! کارا سینیورا! فرا میا مولیه، میا سوچرا ا ستته بامبینی.
نن نئو سن تیتو ایل بیزونیو!
اونا مولیه دا کونتن تاره، اونا فیلیا دا ماریتاره،
ا اونا کامبیاله دا پاگاره،
سون تره کوزه که داننو دا پنساره
ا ملیو پردره لا پاتسی انتسا که ایل پورتامونته.
درس نوزدهم
بسیار ساده
ناقلا چطوری هم زمان هم میخونی هم میخوری؟
هیچی از این آسونتر نیست، با یه چشم مخونم، با اون یکی میخورم.
در کتابخانه
یه اثری میخوام جدی، کمی تاریخی و کمی ...
اینهاش! آخرین روزهای پمپی.
از چه مرضی مرده؟
فکر کنم از مرض آتشفشان.
زاید است
اما چطور! شما جهنم دانته رو نخوندید؟
آه! خانم عزیز! میون زنم، مادر زنم و هفتا بچه،
بهش نیازی احساس نکردم!
زنیکه باید راضی کرد، دختری که باید شوهر داد،
و سفته ایکه باید پرداخت،
سه چیزی هستند که (آدمو) به فکر وا میداره.
از دست دادن حوصله از، از دست دادن کیف پول بهتره.
لغات و اصطلاحات
|
شیطان |
Diavolo |
|
مرض |
Malattia |
|
فوران – آتشفشانی |
Eruzione |
|
آتشفشانی وزوو |
L' eruzione del Vesuvio |
|
جهنم |
Inferno |
|
یک آتش جهنمی |
Un fuoco d'inferno |
|
یک شب جهنمی |
Uno nottata d'inferno |
|
برو به جهنم – گورتو گم کن |
Va all'inferno |
|
زن – زوجه |
Moglie |
|
زن و شوهر |
Marito e moglie |
|
زن گرفتن - ازدواج کردن |
Prender moglie |
|
متاهل بودن – زن داشتن |
Aver moglie |
|
پدر زن – پدر شوهر |
Suocero |
|
مادر زن – مادر شوهر |
Suocera |
|
پسر بچه |
Bambino |
|
دختر بچه |
Bambina |
|
اون دیگه بچه نیست |
Non è più un bambino |
|
مثل بچه گریه کردن |
Pianger come un bambino |
|
لولوخورخوره – آقا دیوه |
Mangia bambini |
|
پسر |
Figlio |
|
دختر |
Figlia |
|
حواله – برات – سفته |
Cambiale |
|
کیف پول |
Portamonete |
|
بردن |
Portare |
|
پول – سکه |
Moneta |
|
سکه قلب |
Moneta falsa |
|
سکه بیست لیره ای |
Moneta da venti lire |
|
وقت طلاست |
Il tempo è moneta |
|
حوصله – صبر |
Pazienza |
|
ساده |
Semplice |
|
بینهایت ساده – خیلی ساده |
Semplicissimo - a |
|
دیگر- چیز دیگر |
Altro |
|
یه حرف، بعدیش رو میکشه |
Una parola tira l'altra |
|
باید یکدیگر را دوست داشت |
Bisogna omarsi l'un l'altro |
|
دوست داشتن |
Amare |
|
دیروز |
Ieri |
|
پریروز |
Ieri l'altro |
|
فردا |
Domani |
|
پس فردا |
Domani l'altro |
|
بدون گفتن چیزی دیگر |
Senza dir altro |
|
گفتن یه چیزیه، عمل یه چیز دیگه |
Altro è dire, altro è fare |
|
جز دادو فریاد کار دیگه ای نمیکنه |
Non fa altro che gridare |
|
جدی |
Serio - a |
|
مسئله جدیه |
Il caso è serio |
|
وعده ای را جدی گرفتن |
Prender sul serio una promessa |
|
تاریخی |
Storico – a |
|
تاریخ |
Storia |
|
قضایای تاریخی |
Cose da storia |
|
تاریخ طبیعی |
Storia naturale |
|
مرده |
Morto - a |
|
نیمه جان از سرما |
Mezzo morto di fredda |
|
آدم از خنده میمیره |
Ćè da morire da ridere |
|
از حسرت ... مردن |
Morir di voglia di… |
|
زاید – بی فایده |
Superfluo |
|
هیچ |
Nulla |
|
به هیچ دردی نمیخوره |
Non è buono a nulla |
|
یه آدم بدرد نخور |
Un buono a nulla |
|
یه فیلم چرند |
Un filmetto da nulla |
|
به فیلم در آوردن |
Filmare |
|
فیلم مسخره و چرند |
Un filmetto |
|
احتیاج داشتن به ... |
Avere bisogno di... |
|
از اون احتیاج دارم |
Ne ho bisogno |
|
میخوانم |
Leggo |
|
خوانده (صفت مفعولی) |
Letto |
|
احساس کردن |
Sentire |
|
احساس کرده (صفت مفعولی) |
Sentito |
|
احساس گرسنگی، سرما کردن |
Sentir fame, freddo |
|
بوی خوبی حس کردن |
Sentire un buon odore |
|
سر درد شدید احساس کردن |
Sentirsi un gran mal di caop |
|
خشنود کردن – راضی کردن |
Contentare |
|
خود را راضی کردن |
Contentarsi |
|
خود (ضمیر) - بله |
Si - Sì |
|
به اندک چیزی راضی است |
Si contenta di poco |
|
شوهر دادن – زن دادن |
Maritare |
|
ازدواج کردن (خود را زن یا شوهر دادن) |
Maritarsi |
|
فکر کردن - اندیشیدن |
Pensare |
|
به آینده فکر کردن |
Pensare a l' avvenire |
|
خوب به اون فکر کنید. |
Pensateci bene |
توضیحات
1- Ad un tempo همون a un tempo است که قبلا هم دیده بودید برای قشنگی تلفظ d اضافه میشه.
2- Opera چندتا معنی میده یکی به معنی اثر و تالیف، دیگری همون اپرای خودمون. Un operaio هم معنی یه کارگر میده.
3- به معانی Che تو جملات زیر دقت کنید:
|
بچه ای که کار میکند |
Un ragazzo che lavora |
|
خانه ای که خریده ام |
La casa che ho comprata |
|
چه کتابهایی نوشته؟ |
Che libri ha scritti? |
|
چی میگه؟ |
Che cosa dice? |
|
چیکار کرده؟ |
Che cosa ha fatto? |
|
به چی فکر میکنه؟ |
A che cosa pensa? |
|
چه هوای خوبی! |
Che bel tempo! |
|
چه میکنی؟ |
Che fai? |
|
به شرطی که... |
Con questo che… |
|
هر بار که ... |
Ogni volta che… |
|
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه (مثل) |
È meglio tardi che mai |
4- دانته آلیگیری معروفترین شاعر ایتالیاییه که به زودی درباره اش براتون مینویسم.
تمرین
Buona sera, come sta?
Cosi cosi, grazie, non sopporto bene il caldo.
È vero che ha fatto un po' caldo questi ultimi giorni.
Un po' , lei dice?
Io credo che non farà più caldo nell' inferno.
Non esageiamo, fa il tempo di stagione, e nulla di piè.
عصر بخیر، چطورید؟
ای... مرسی، گرما رو نمیتونم خوب تحمل کنم.
درسته که تو روزهای اخیر کمی هوا گرم شده.
شما میگید، یه کمی؟
فکر کنم که جهنم از این گرمتر نباشه.
مبالغه نکنیم، هوا، فوای فصله و چیزی بیشتر نیست.
توضیحات
1- Nulla = Niente
2- Di اکثر مواقع برای قشنگی میاد و معنی نداره:
Fa il tempo di stagione, e nulla di più.
هوای فصله نه بیشتر
Ne voglio di più
از اون بیشتر میخوام.
Egli mi piace di più.
اونو بیشتر دوست دارم.
یه گشتی تو چندتا کتاب زدم و یه سری ضرب المثل دیدم،گفتم براتون بنویسم. ایشالا به درتون بخوره:
Roma non fu fatta in un giorno.
رم یه روزه ساخته نشده یعنی هر کاری به تدریج انجام میگیره.
Chi cerca trova.
هرکس میجوید میابد یا جوینده یابنده است.
Chi rompe paga.
کسیکه بشکند میپردازد یا به عبارتی هر کی خربزه بخوره پای لرزشم میشینه.
Chi ca piano va sano.
کسی که آرام میرود، سالم میرود یا موفقیت در آهسته و پیوسته رفتن است.
Battere il ferro quand' è caldo.
آهن را وقتیکه گرم است کوبیدن یا تا تنور داغه نونو بچسبون.
Tra il dire e il fare cè di mezzo il mare.
از حرف تا عمل خیلی راهه (نصف دریا).
Tutte le vie conducono a Roma.
همه راهها به رم ختم میشه یعنی راهها مختلف اما مقصد یکی است.
Il meglio è nemico
دشمن خوب بهتر است. منظور اینه که دستکاری و ور رفتن مکرر کار رو بدتر میکنه.
Parlare a suocera perche nuora intenda.
برای اینکه عروس بشنوه به مادر زن گفتن یا به در میگن که دیوار بشنوه.
Ride bene chi ride l'ultimo.
اونی که آخر میخنده، خوب میخنده به عبارتی جوجه رو آخر پاییز میشمرن.
A caval donato non si guarda in bacca.
به دهن اسب پیشکشی نگاه نمیکنن، یا دندونای اسب پیشکشی رو نمیشمرند.
Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.
دور از چشمها، دور از قلب به عبارتی از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Dal frutto si conosce l'albero.
درخت از میوه اش شناخته میشود. یا مردو با کارش میشناسن.
Non vedere più lontano
از بینی خود دورتر ندیدن، یعنی فقط جلو دماغشو میبینه و عاقبت اندیش نیست.
Nessuno è profeta in patria.
هیچکس تو وطنش خود پیغمبر نیست.
L'uomo propone e Dio dispone.
انسان قصد میکند و خدا مقدر میکند یا خدا میگه از تو حرکت از من یرکت.
و آخرین ضرب المثل:
Chi Trova un amico, trova un tesoro.
کسی که یه دوست پیدا کنه، یه گنج پیدا کرده.
Diciottesima Lezione
Fortunato lei!
Lei è forse ammogliato?
Sono ancora scapolo, ma per poco tempo.
È fidanzato?
Si, devo sposarmi fra due mesi.
I miei auguri. La sua fidanzata è francese?
Si, ora si trova a Marsiglia. Ecco la sua fotografia.
Davvero, è molto carina, e non è mai stata in Italia?
Mai, ma faremo il nostro viaggio di nozze in Italia.
Fortunato Lei! Spero che ci rivedremo allora.
Lo spero anch' io, ma non so se passeremo per di qui.
Resteremo solo dieci giorni in tutto.
È poco, se vuol vedere tutta l' Italia.
Già, ma faremo
تلفظ
دی چتت زیما لتسیونه
فورتوناتو لی
لی ا فورسه آممولیاتو؟
سونو آنکورا اسکاپولو ما پر پوکو تمپو.
ا فیدانتساتو؟
سی، دوو اسپوزارمی فرا دوا مزی.
ایی می یاگوری. لا سوا فیدانتساتا ا فرانچز؟
سی، اورا سی ترو وا آ مارسیلیا. اککو لا سوا فوتوگرافیا.
داوورو، ا مولتو کارینا، ا نن ا مای استاتا این ایتالیا.
مای، ما فارمو ایل نوسترو ویاججو دی نوتسه این ایتالیا
فورتوناتو لی! اسپرو که چی ریودرمو اللورا.
لو اسپرو آنکه ایو، ما نن سو سه پاسسرمو پر دی کویی.
رسته رمو سولو دی ا چی جورنی این توتتو.
ا پوکو، سه وول ودره توتتا لیتالیا.
جا، ما فارمو دل نوسترو ملیو.
درس هجدهم
خوشا به سعادتتون!
شاید شما متاهلید؟
من هنوز مجردم، اما برای مدت کمی.
نامزدید؟
بله، باید در ظرف دو ماه ازدواج کنم.
تبریک میگم. آیا نامزدتان فرانسوی است؟
بله، فعلا تو مارسیه، اینم عکسشه.
واقعا خیلی زیباست. هرگز تو ایتالیا نبوده؟
هرگز، اما سفر عروسیمون (ماه عسل) رو تو ایتالیا میکنیم.
خوشا به سعادتتون، امیدوارم اون موقع ببینمتون.
منم امیدوارم، اما نمیدونم از اینجا رد بشیم (یا نه).
در کل همش ده روز میمونیم.
اگه بخواهید همه ایتالیا رو ببینید، کمه.
درسته، اما میکنیم هرچه بهتر که بتونیم.
لغات واصطلاحات
|
آرزو – تبریک |
Augurio |
|
آرزو کردن – تبریک گفتن |
Augurare |
|
شب خوبی براتون آرزو میکنم |
Vi auguro la buone notte |
|
آرزو میکنم خوب باشید. |
Vi auguro di star bene |
|
تبریک میگم |
Tanti auguri |
|
عروسی |
Nozze |
|
خوشبخت |
Fortunato |
|
زن دادن – شوهر دادن |
Ammogliare |
|
زن گرفتن – شوهر کردن |
Ammogliarsi |
|
مرد متاهل |
Ammogliato |
|
پسر مجرد |
Scapolo - Celibe |
|
دختر مجرد |
Zitella - Nubile |
|
پیر پسر |
Vecchio scapolo |
|
نامزد (پسر) |
Fidanzato |
|
نامزد (دختر) |
Fidanzata |
|
نامزدها |
I fidanzati |
|
زیبا – ظریف – ملوس |
Carino - a |
|
الان – اکنون – حالا |
Ora |
|
در حال حاضر |
Per ora |
|
آنوقت |
Allora |
|
از اینجا |
Per di qui |
|
الان – از قبل – بله |
Già |
|
اون از الان اومده |
È già venuto |
|
وزیر سابق |
Il già ministro |
|
آنرا میدانی؟ |
Lo sai? |
|
زن گرفتن – شوهر کردن |
Sposarsi |
|
زن دادن – شوهر دادن |
Sposare |
|
بوده |
Stato – a |
|
دوباره دیدن |
Rivedere |
|
درس را مرور کردن |
Riveder la lezione |
|
دوباره خواهیم دید |
Rivedremo |
|
بهتر – خوبتر |
Meglio |
|
اینطور بکنیم بهتره |
È meglio far cosi |
|
چیزهای بهتر |
Le meglio cose |
|
حال مریض بهتره |
Il molato sta meglio |
|
بهتر – چه بهتر! |
Meglio! Tante meglio! |
|
بهتر از اون – بهترش! |
Meglio per lui! |
|
تبدیل باحسن کردن |
Cambiare in meglio |
|
هر قدر بهتر که بتوان |
Far |
|
ما |
Nostro |
|
کشورمان |
Il nostro paese |
|
زمان ما – دوره ما |
I nostril tempi |
|
از خود ماست – از کسان ماست |
È dei nostri |
توضیحات
1- به معانی Per دقت کنید:
|
ااز میلان عبور کردن |
Passar per Milano |
|
از راه دریا |
Per mare |
|
به زور |
Per forza |
|
با دست - دستی |
Per la mano |
|
مثلا – به عنوان مثال |
Per esempio |
|
به علت |
Per causa di |
|
از ترس |
Per paura di |
|
از سرما خوابش نمیبرد (نمیخوابید) |
Per il freddo non dormiva |
|
قطار میلان |
Corrozza per Milano |
|
برای من |
Per me |
|
به چه دلیل؟ |
Per qual ragione |
|
دنبال دکتر میرم |
Vado per il medico |
|
دوچرخه زنانه |
Bicicletta per signora |
|
هر قدر هم که پولدار باشه |
Per quanto sia ricco |
|
به جای تو میرم اونجا |
Ci starò per te |
|
فروخته شده به دو لیره |
Veduto per due lire |
|
به دستور – به امر |
Per ordine di… |
|
به دعوت – بنا به دعوت |
Per invito di… |
|
میرم بگم... |
Son per dire… |
|
میرم بکنم... |
Stò per fare.. |
2- کلمه Molto اگه به صورت قید استفاده بشه یعنی جلوی صفت، قید یا دنبال فعل و قید بیاد، شکلش عوض نمیشه، اما اگه به صورت صفت استفاده بشه، یعنی جلو اسم بیاد، متناسب با مذکر و مونث و جمع عوض میشه. یه چندتا مثال ببینید، تا موضوع جا بیافته:
|
مدتی زیاد |
Molto tempo |
|
جمعیتی زیاد (مونث) |
Molta gente |
|
احتیاجات زیاد |
I molti bisogni |
|
هزینه های زیاد |
Le molte spese |
|
این مبلغ زیاد نخواهد بود |
La soma non sarà molta |
|
در اندک زمانی |
Fra non molto |
|
خیلی زیبا (زن) |
Molto bella |
|
نه خیلی بلند |
Non molto alto |
|
خیلی به رغبت |
Molto volentieri |
|
از صبح خیلی زود |
Molto di buon' ora |
|
خیلی ارزان |
Molto buon mercato |
|
او خیلی رنج میکشد |
Soffre molto di molto |
|
اون خیلی منو مشغول میکنه |
Mi diverte molto |
|
خیلی جای ترس داره |
Cè da tempere di molto |
|
بسیاری از ایشان |
Molti di loro |
|
بسیاری مردم فکر میکنند... |
Molti pensano che… |
تمرین
Permette che le presenti, il signor Bianchi, mia moglie.
Molto onorato signora, spero che le piacerà l' Italia.
Sicuro, è un paese che piace a turri.
Quanto tempo si fermano a Milano?
Un solo giorno, domattina (= domani mattina) partiamo per
E da Torino?
Dopo domain andremo a
Poi a Roma, per Quattro giorni.
Vedo che hanno molto da fare.
Già, ma me ne rallegro.
آقای بیانکی، اجازه دهید معرفی کنم، خانم من.
خیلی مفتخرم خانم، امیدوارم که ایتالیا را بپسندید.
مطمئنا، کشوری است که همه میپسندند.
چه مدتی (حضرات) در میلان میمانید؟
تنها یک روز، فرداصبح به سمت تورین حرکت میکنیم.
و از تورین؟
پس فردا به فلورانس میرویم، جای که دوروز توقف میکنیم.
بعد به رمريال برای چهار روز.
میبین که کارهای زیادی دارید.
بله، اما از آن خوشحالم.
در مورد تلفظ زبان ایتالیایی قبلا اینجا یه توضیحی داده بودم. بنا به درخواست یکی از دوستان درس بعدی رو با تلفظ مینویسم، تا هم یه تمرینی بشه، هم دیگه مشکل تلفظ رو نداشته باشیم. چون دسترسی به علامت تشدید ندارم، هرجا که لازم باشه حروف رو دوبار تکرار میکنم.
فقط این نکته رو بگم که تلفظ شهرهای شمالی ایتالیا با جنوبش خیلی فرق میکنه، به طوری که بعضی وقتها فیلمهای خودشون رو هم با زیرنویس تو سینماها پخش میکنن! این اختلاف رو شاید بشه با اختلاف صحبت تهرانی ها با کردها یا شمالیها مقایسه کرد. در هر صورت تلفظهایی که اینجا ارائه میشه، لحن اهالی شمالی بخصوص ایالت توسکان هستش که گویش استاندارد ایتالیا محسوب میشه.
ایتالیا یکی از کشورهای پیشرو فوتبال در جهان است. تیم ملی ایتالیا تاکنون سه بار در جام جهانی فوتبال به پیروزی رسیده است و باشگاههای آن 27 پیروزی بزرگ در لیگهای اروپایی داشته اند که آنها را در ردیف کشورهای موفقی چون انگلستان قرار داده است.
اواخر قرن نوزدهم بود که فوتبال از طریق انگلستان و سویس به شمال ایتالیا معرفی شد. اولین بازیها در ژنو، میلان و تورین برگزار می شد. اولین باشگاه فوتبال اینترناتسیونال تورین(Internazionale Torino) نام داشت، که در سال 1890 تاسیس شد و اکنون از بین رفته است و دیگری باشگاه کریکت و فوتبال ژنو (Genoa Cricket & Football Club) بود که در 1893 تاسیس شد.
تا قبل از 1898 که فدراسیون فوتبال ایتالیا (Federazione Italiana Giuoco Calcio - FIGC) شکل گرفت، بازیهای داخل کشوری توسط فدراسیون ژیمناستیک برگزار میشد. تیم ملی ایتالیا به علت پیراهن آبی آنان آتزوری ( Azzurri- آبی ) خوانده میشود. اولین دیدار بین المللی این تیم 15 مارس 1910 در میلان، در مقابل تیم فرانسه برگزار شد که با نتیجه 6-2 به نفع ایتالیا پایان گرفت. بعد از غیبت در جام جهانی اروگوئه در 1930، موفق به پیروزی در جامهای 1934 و 1938 که در ایتالیا و فرانسه انجام شد، گردید.
پس از جنگ جهانی دوم، تیم ملی ایتالیا دیگر نتوانست، موفقیتهای پیشین خود را تکرار کند، تا اینکه در سال 1978 مقام چهارم را کسب میکند و این مقدمه ای برای پیروزی دیگری در جام جهانی سال 1982میشود.
در سال 1990 ایتالیا میزبان جام جهانی میشود، هرچند در ابتدا همه این تیم را پیروز میدان میدانستند، اما شکست 4 بر 3 مقابل آرژانتین و 2-1 مقابل انگلستان در مرحله نیمه نهایی، آنها را در مقام سوم متوقف کرد. تیم ملی ایتالیا یکی از بداقبال ترین تیمها در زدن ضربات پنالتی بوده است و این موضوع این تیم را از سال 1994تا کنون از کسب مقام در جام جهانی بازداشته است.
از دیگر پیروزیهای مهم این تیم میتوان به کسب مدال طلای المپیک 1936 و دو مدال برنز در سالهای 1928 و 2004 اشاره کرد. تیم ملی زیر 21 سال این کشور بسیار موفق بوده است و تا کنون 5 پیروزی در هفت دوره از مسابقات فوتبال قهرمانی زیر 21 سال اخیر اروپا را بدست آورده است.
لباس تیم ملی ایتالیا در داخل کشور پیراهن و جوراب آبی با شورت سفید و در بازیهای خارج ازکشور پیراهن و جوراب سفید با شورت آبی میباشد. از سال 2004 تا کنون مارچلو لیپی مربیگری این تیم را برعهده دارد. بزرگترین پیروزی تیم ملی ایتالیا کسب نتیجه 9-0 در مقابل آمریکا سال 1948 و بزرگترین شکست وی 7-1 مقابل تیم مجارستان در سال 1924 بوده است.
از بازیکنان بزرگ تاریخ فوتبال ایتالیا میتوان به افرادی چون آلساندرو آلتوبلی، روبرتو باجو، فرانکو بارسی، جوزفه برگونی، پائولو مالدینی،روبرتو مانچینی،پائولو روسی، آلکس دل پیرو و بسیاری دیگر اشاره کرد.
از باشگاههای مهم ایتالیا نیز میتوان به اینتر میلان، آث میلان، آث رم و یونتوس اشاره کرد، که تاریخچه این تیمها را نیز میتوانید در وبلاگ آقای آراز اسماعیلی ببینید:
آث میلان:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84083.aspx
اینتر میلان:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84121.aspx
یونتوس:
http://www.soccerhistory.blogfa.com/84084.aspx
Diciassettesima Lezione
Lei non dimostra la sua età
Lei dove abita?
Abito con i miei genitori in via Garibaldi, numero trentuno.
Ha dei fratelli?
Ho tre fratelli e due sorelle.
È lei il primogenito?
No, sono il terzogenito, ho un fratello e una sorella moggiori di me.
E che età ha l' ultimogenito?
Ha sette anni, è un maschio.
E a me quanti anni mi dà?
È difficile a dire, forse ventidue.
Ha proprio indovinato. E lei ne avrà ventitrè?
Purtoppo, ne ho molti di più, ne ho ventinove.
Non li dimostra affatto.
Me ne rallegro.
درس هفدهم
سن تونو نشون نمیدید(جون موندید)
شما کجا سکونت دارید؟
من با والدینم در کوچه گاریبالدی پلاک سی و یک میشینم.
برادرایی هم دارید؟
سه تا برادر دارم و دو خواهر.
شما بچه اولید(متولد اولید).
نه، من سومیم، یه برادر و دو خواهر بزرگتر از خودم دارم.
آخری چند سالشه؟
هفت سالشه، یه پسر بچه اس.
و به من چند سال میدهید( فکر میکنید چند سالمه)؟
گفتنش سخته، شاید بیست و دو.
درست حدس زدید. و شما بیست وسه سال دارید؟
متاسفانه، کمی بیشتر از اون دارم، بیست و نه سال.
ابدا نشون نمیدید (بهتون نمیخوره)
از این بابت خوشحالم.
لغات
|
سن |
Età |
|
در سن بیست سالگی |
All' età di vent' anna |
|
پدر |
Genitore |
|
مادر |
Genitrice |
|
والدین – پدر و مادر |
I genitori |
|
کوچه – راه |
Via |
|
شاهراه |
Via maestra |
|
در نیمه راه |
A mezza via |
|
از راه دریا |
Via mare |
|
از راه هوا |
In via aerea |
|
در پی زمینه ای برای توافق گشتن |
Cercare una via d'accordo |
|
سه سه تا (3 x 3) |
Tre via tre |
|
و مانند این – و قس علیهذا |
E via via |
|
خارج شو! – بیرون! – برو کنار! |
Via ! |
|
همه راهها به رم ختم میشه (مثل) |
Tutte le vie conducono a Roma |
|
عدد |
Numero |
|
عدد صحیح (کامل) |
Numero intero |
|
عدد کسری |
Numero frazionario |
|
عدد اول |
Numero primo |
|
در پلاک 3 سکونت دارد |
Sta al numero tre |
|
شماره روزنامه |
Numero di giornale |
|
شراب درجه یک |
Un vino numero uno |
|
بی شمار – بی حساب |
Senza numero |
|
برادر |
Fratello |
|
برادرت |
Tuo fratello |
|
خواهر |
Sorella |
|
متولد |
Genito |
|
متولد اول – بزرگتر |
Primogenito |
|
متولد دوم – کوچکتر |
Secondogenito |
|
متولد سوم |
Terzogenito |
|
سوم |
Terzo - a |
|
شخص ثالث – نفر سوم |
Una terza persona |
|
قطار درجه سه |
Carrozza di terza classe |
|
آخرین اولاد – آخرین متولد |
Ultimogenito |
|
آخری |
Ultimo |
|
بلاخره |
All'ultimo |
|
مذکر - نر |
Maschio |
|
مذکر و مونث -نر و ماده |
Il maschio e la femmina |
|
نشان دادن |
Dimostrare |
|
چهل ساله به نظر میاد (نشون میده) |
Dimostra quarant' anni |
|
سکونت داشتن |
Abitare |
|
حدس زدن |
Indovinare |
|
حدس زده (صفت مفعولی) |
Indovinato |
|
خواهد داشت |
Avrò |
|
خوشحال کردن |
Rallegrare |
|
خوشحال شدن |
Rallegrarsi |
|
دادن |
Dare |
|
دستوری دادن - سفارشی دادن |
Dare un ordine |
|
چند سال به او میدهید؟ |
Quanti anni gli date? |
|
خود را وقف کردن |
Darsi |
|
خود را وقف تحصیل کردن |
Darsi allo studio |
|
خود را وقف شرابخواری کردن |
Darsi al vino |
|
جمع Mio، مال من |
Miei |
|
والدین من |
I miei genitori |
|
عزیز من |
Caro mio |
|
خانه ام میروم |
Vado a casa mia |
|
این کتاب منه |
Questo libro è mio |
|
به من – برای من – با من |
A me- Per me- Con me |
|
جلوی من |
Davanti a me |
|
عقب من |
Dietro di me |
|
سر و کارت با منه |
Hai a fare con me |
|
مشکل – سخت |
Difficile |
|
مطالعات دشوار |
Studi difficile |
|
یه سلیقه مشکل پسند |
Un gusto difficile |
|
مخصوص – واقعا |
Proprio |
|
این عین کلمات اوست |
Ecco le sue proprie parole |
|
به دست خودش |
Di propria mano |
|
درست حدس زدید |
Ha proprio indovinato |
|
جمع molto ، خیلی |
Molti |
|
بسیاری از مردم خیال میکنند که... |
Molti pensano che… |
|
آنها را (ضمیر مفعولی) |
Li |
|
آنها را میبینم |
Li vedo |
تمرین
Che età ha suo padre?
Ha cinquantatrè anni e mia madre quarantasei.
I miei genitori sono morti.
Da molto tempo?
Mio padre è morto da sei anni e mia madre è morta da due anni soltanto.
È lei senza famiglia?
Ho tre fratelli minori e dei parenti lontani.
پدرتون چند سالشه؟
53 سال و مادرم 46 سال
پدر و مادرم مردند.
از خیلی پیش؟
پدرم شش سال مرده و مادرم فقط دوساله که مرده.
شما فامیلی ندارید؟
سه برادر کوچیک و اقوامی دور.
Sedicesima Lezione
Vediamo un pò
Il mobilio è semplice, ma comodo.
Sa lei dirmi i nomi di tutti i mobile in italiano?
Credo di si, vediamo un pò.
Ecco la tavola, due sedie, una poltrona, il lavabo con due rubinetti e lo specchio…
Bravo! e poi?
L' armadio a specchio, la tavola da notte, la …
Alt! non si dice in italiano " la tavola da notte", ma il comodino!
Davvero?
Certo.
Ćè ancora la comoda…
No, è il comò, o meglio il cassettone.
Non è il cassettone " کشو "?
No, " کشو " si dice il cassette, e una cassetta è " یه جعبه ".
Grazie tante. Mi sforzerò di non dimenticare, la cassetta, il cassette, il cassettone o comò.
درس شانزدهم
کمی ببینیم (امتحان کنیم)
اثاثیه ساده ولی راحته.
میتونی اسم همه مبلا رو به ایتالیایی بگی؟
فکر کنم آره. کمی ببینیم.
این میزه، دوتا صندلی، یه صندلی راحتی، دستشویی با دوتا شیر و آیینه...
آفرین! بعدش؟
گنجه آیینه دار، میز شب، ...
وایستا! تو ایتالیایی نمیگن میز شب، میگن comodino!
جدی؟
البته.
بازهم هست comoda (کمد)...
نه، ( این) comò هستش یا بهتر Il cassettone .
Il cassettone کشو نیست؟
نه، به کشو میگن il cassette و una cassetta هم جعبه است.
خیلی ممنون، سعی میکنم فراموش نکنم،قوطی (جعبه)، کشو، کمد
لغات
|
مبل |
Mobilio |
|
نام |
|
|
نام یک چیز |
Il nome d'un oggetto |
|
به نام قانون |
In nome della legge |
|
صندلی |
Sedia |
|
دستشویی (میز دستشویی) |
Lavabo |
|
شیر آب |
Rubinetto |
|
آئینه |
Specchio |
|
مشغول آرایش بودن |
Essere allo specchio |
|
سرمشق، الگو |
Specchio di cortesia |
|
گنجه، قفسه |
Armadio |
|
گنجه آئینه دار |
Armadio a specchio |
|
گنجه دیواری |
Armadio a muro |
|
میز – جدول |
Tavola |
|
سر میز نشستن |
Mettersi sedere a tavola |
|
میز جلو تختخواب |
Comodino |
|
کمد |
Comò = Cassettone |
|
راحت |
Comodo - a |
|
خوانواده مرفه و راحت |
Famiglia comoda |
|
جای راحت (مستراح) |
Luogo comodo |
|
راحت باشید، شرمنده نکنید! |
Stia comodo! |
|
کشو |
Cassetto |
|
کشوهای کمد |
I cassetti |
|
جعبه، صندوقچه |
Cassetta |
|
صندوق پست |
Cassetta postale |
|
صندوق پست |
Cassetta della lettere |
|
ساده |
Semplice |
|
لباس ساده |
Abito semplice |
|
محققا – مطمئنا |
Certo |
|
اخبار موثق |
Notizie certe |
|
مسلمه |
È cosa certa |
|
دلیل مسلم و مطمئن |
Prova certa |
|
مطمئنم که ... |
Son certo che.. |
|
مطمئن از پیروزی |
Certo della |
|
دانستن – شناختن |
Sapere |
|
اطلاع دادن |
Far sapere |
|
میداند – میدانید |
Sa |
|
گفتن |
Dire |
|
بله گفتن – جواب مثبت دادن |
Dir di si |
|
نه گفتن – جواب منفی دادن |
Dir di no |
|
جدی میگویم |
Dico sul serio |
|
معنی این کلمه چیه؟ |
Che vuol dire questo vocabolo |
|
گفته شدن (فعل مجهول) |
Dirsi |
|
دیدن |
Vedere |
|
ببینم (امری) |
Vediamo |
|
تصور کردن – باورکردن |
Credere |
|
مجبور کردن – اجبار کردن |
Sforzare |
|
کوشیدن |
Sforzarsi |
|
میکوشد که بخندد |
Si sforza a ridere |
توضیحات
1- Il که حرف تعریف مذکره اگه جلوی اسمی بیاد که با S شروع شده و پشتشم یه حرف بیصداست، تبدیل به Io میشه. مثلا:
E Io specchio و آئینه
2- همونطور که قبلا هم دیدید De la به Della و Su la به Sulla تبدیل میشه، Davvero هم ترکیب Da vero هستش.
تمرین
È contento dell'albergo?
Si, mi trovo tranquillo, non mi manca niente e non è caro.
Quanto paga?
Venti cinque lire per giorno, tutto compreso.
E anche la tassa di soggiorno.
Davvero non è troppo caro.
آیا از هتل راضی هستید؟
بله، راحتم، چیزی کم ندارم و گرون نیست.
چقدر میپردازید؟
رویه هم رفته، بیست و پنج لیره در روز.
با سرویس و نوشیدنی (شراب)؟
و همچنین با کرایه محل اقامت.
واقعا گرون نیست.
خوب داریم هرروز کلمات و اصطلاحات جدیدتری یاد میگیریم و کارمون راحتتر میشه. مثل اینکه زبون ایتالیایی زیادم سخت نیستا، نه؟
Non è troppo difficile, non è vero?
یکی از سرگرم کننده ترین روشها برای آشنایی با لهجه ها ویادگیری زبان، تماشا و گوش کردن موزیک ویدئوها هستش. از کانالهایی که تو ماهواره هاتبرد موزیک ویدئوهای ایتالیایی پخش میکنن میشه به Italian Music، Music box Italia و Gay TV اشاره کرد، که این آخری کیفیت تصویری بهتری داره و تبلیغات کمتری پخش میکنه. کانال Gay TV همچنین چهارشنبه شبها ساعت هشت ونیم شب به وقت ما، برنامه Italian Music Chart رو پخش میکنه که اختصاص به معرفی ترانه های موفق روز ایتالیا داره.
تماشا کردن این ترانه ها وقتی مفیدتر میشه که بتونید اونارو با زیرنویس ببینید. من اینجا سعی میکنم که به طور ساده بگم که چطوری برای این ترانه ها زیر نویس تهیه کنید.
اول از همه باید شو مورد علاقه تون رو به کامپیوتر منتقل کنید. (با استفاده از کارت کپچر یا موارد دیگه)، من خودم از کارتهای ریسیور کامپیوتر (DVB) که مستقیما برنامه های ماهواره رو با کیفیت اصلی تو کامپیوتر ضبط میکنه، استفاده میکنم و برای ساختن زیر نویس هم از برنامه Subtitleworkshop (http://urusoft.co.nr) استفاده میکنم.
حالا باید برید از تو اینترنت متن ترانه رو بدست بیارید. جستجوی (نام خواننده + نام ترانه + Lyrics) معمولا شما رو به نتیجه میرسونه. بعدش باید متن رو به Notpad منتقل کنید و متناسب با خوندن خواننده، خط به خط تقسیم بندی کنید و لابلای هر کدوم از خطوط هم عبارت زیر رو paste کنید.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
که متن نهایی به شکلی مشابه زیر تبدیل میشه:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I feel guilty
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
my words are empty
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
no signs to give you
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
i don't have the time for you
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
you say i'm heartless
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
and you say i don't care
…
فایلتون رو با پسوند srt ذخیره کنید. حالا برنامه Subtileworkshop رو اجراکنید و با زدن CTRL+O فایلتون رو Load کنید، سپس CTRL+P رو بزنید و فیلم موردنظرتون رو هم Load کنید:
از این به بعد باید حواستنو رو فیلم جمع کنید،در حالی که کلید ALT رو نگه داشتید، هر وقت که لازمه زیرنویس بیاد C و هروقت که باید قطع بشه V رو بزنید، تا آخر فیلم. در نهایت SHIF+CTRL+S رو بزنید و با یکی از فرمتها (معمولا Sub Rip ) فایلتونو ذخیره کنید.
فایل زیرنویس آماده اس!
برای راحتی کار اسم اون رو با فیلم اصلی یکی کنید و جفتشونو تو یه جا بریزید. حالا هر وقت که فیلمتونو نگاه کنید، زیر نویس هم باهاش پخش میشه. اگه مدیا پلیر ویندوزتون زیرنویس رو نشون نداد، باید کدک های کامپیوترتون رو آپدیت کنید یا از برنامه هایی مثل Bsplayer (http://www.bsplayer.org)
استفاده کنید.
Quindicesima Lezione
Mi basta cosi
Ecco la mia camera. È piccolo, ma mi basta cosi.
La comprendo, con qella vista meravigliosa sul lago e sulle montagne.
Prego, s' accomodi in questa poltrona presso la finestra.
Grazie. Vedo che ha l' acqua corrente calda e fredda.
Ci sono tutte le comodità.
Anche una lampada a capo
Si, perchè ho l' abitudine di leggere a letto.
Anch' io. Devo sempre leggere un po', prima di dormire.
E fumare l' ultima sigaretta della giornata, non è vero?
No, questo vizio non l' ho.
Io si. So che è una cattiva abitudine, ma chi di noi è perfetto?
درس پانزدهم
برایم همین کافی است
اینم اطاق من. کوچیکه، اما همین بسمه.
درک میکنم، با اون منظره عالی روی دریاچه و کوهها
خواهش میکنم، بفرمایید روی این صندلی کنار پنجره بشینید.
ممنون. میبینم که آب روان سرد و گرم هم دارید.
اینجا تمام وسایل آسایش وجود داره.
حتی یه لامپ بالای تختخواب
آره، چون عدت دارم تو رختخواب مطالعه کنم.
منم همینطور، باید همیشه قبل از خواب، کمی مطالعه کنم.
و آخرین سیگار روز رو هم بکشید، اینطور نیست؟
نه، این این عیبو ندارم.
من چرا، میدونم عادت زشتیه، اما کدوم یکی از ما بی عیبه؟
لغات
|
کفایت کردن – بس بودن |
Bastare |
|
بسه – کافیه |
Basta |
|
فهمیدن – شامل بودن |
Comprendere |
|
اون هیچی نبفهمه |
Non comprende nulla |
|
راحت کردن – چیدن – اصلاح کردن |
Accomodare |
|
خود را راحت کردن – نشستن |
Accomodarsi |
|
بفرمایید – بنشینید |
Si accomodi=S' accomodi |
|
خواندن – مطالعه |
Leggere |
|
مطالعه بدون فهمیدن |
Leggere senza intendere |
|
سواد آموزی |
Insegnare a leggere |
|
اطاق خواب |
Camera da dormire |
|
کشیدن (سیگار و ...) |
Fumare |
|
دنیا اینطوریه |
Cosi v ail mondo |
|
همیشه اینجور نمیمونه |
Non andrà sempre cosi |
|
اون انقدر خوبه |
È cosi buono |
|
نزدیک |
Presso |
|
نزدیک اینجا |
Presso di qui |
|
نزدیک صد سال |
Presso a cent'anni |
|
همین نزدیکی |
Qui Presso |
|
پیش – قبل |
Prima |
|
پیش از وقت |
Prima del tempo |
|
پیش از شب |
Prima di sera |
|
پیش از همه |
Prima di tutto |
|
پیش از نوشتن بیاندیش |
Prima di scrivere rifletti |
|
منظره – چشم انداز – دورنما |
|
|
از نقطه نظر... |
Dal punto di vista di… |
|
دریاچه – استخر |
Lago |
|
دریاچه ها |
Laghi |
|
کوه |
Montagna |
|
هوای کوهستان |
L'aria di montagna |
|
صندلی راحتی |
Poltrona |
|
صندلی راحتی چرخدار |
Poltrona a rotelle |
|
پنجره |
Finestra |
|
آسایش – رفاه |
Comodià |
|
سر |
Capo |
|
با سر برهنه |
A capo nudo |
|
سر تکان دادن |
Scuotere il capo |
|
صحبت بی سر و ته |
Discorso senza capo ne copa |
|
عادت |
L' abitudine |
|
تختخواب – بستر |
Letto |
|
در بستر مرگ |
Al letto di morte |
|
بستر رودخانه |
Il letto |
|
عیب – نقص |
Vizio |
|
نقص و عیب ظاهری |
Vizio di forma |
|
میان رزیلت و فضیلت |
Tra il vizio e la virtù |
|
جاری – موضوع – جریان – روان |
Corrente |
|
حساب جاری |
Conto corrente |
|
پول رایج |
Moneta corrente |
|
کسی را در جریان گذاشتن |
Mettere uno al corrente |
|
سلیس و روان خواندن |
Leggere corrente |
|
در جریان بودن – وارد موضوع بودن |
Essere al corrente |
|
گرم |
Caldo |
|
بستر گرم |
Letto caldo |
|
یه خبر داغ داغ |
Una notizia calda calda |
|
آهن را وقتی گرم است کوبیدن |
Battere il ferreo quand' è caldo |
|
تا تنور داغه نونو چسبوندن |
Battere il ferreo quand' è caldo |
|
سرد |
Freddo |
|
آخرین |
Ultimo |
|
بلاخره |
All' ultimo |
|
اعجاب انگیز – شگفت انگیز |
Meraviglioso |
|
راست – واقعی – درست |
Vero |
|
علت حقیقی – انگیزه واقعی |
Il vero motivo |
|
دوست واقعی |
Amico vero |
|
حقیقت را گفتن |
Dire il vero |
|
این درست نیست |
Non è vero |
|
آیا این درست نیست؟ |
Non è vero? |
|
کامل – بی نقص |
Perfetto |
توضیحات
1- به تغیر شکل کلمه Su (روی) دقت کنید:
Sulla = Su la Sule= Su le
Sul = Su il Sui = su i
Sulla montagna روی کوه
Sui laghi روی دریاچه ها
2- Comodità به مجموع وسایل آسایش زندگی مدرن گفته میشه.
3- جمع اسامی که آخرشون کشیده میشه، مثل مفردشونه:
Le comodità یا Le città
4- اگه Anche جلوی Io بیاد e اون میافته: Anch'io
5- Un po هم مخفف Un poco (یه کمی) هستش.
تمرین
یه چندتا تمرین برای جمع کردن جملات رو میبینید:
La poltrona è comoda e grande صندلی راحتی، راحت و بزرگه
Le poltrone sono comode e grandi صندلی های راحتی، راحت و بزرگن
Il letto è bello e grande تختخواب قشنگ و بزرگه
I letti sono belli e grandi تختخوابا قشنگ و بزرگن
La camera è piccolo اطاق کوچیکه
Le camere sono piccolo اطاقا کوچیکن
Il libro è lungo, ma interessante کتاب دراز (مفصل) اما جالبه
I libri sono lunghi, ma interessanti کتابا مفصل اما جالبند
خوب حالا بر میگردیم سر تمرین خودمون:
Siamo in Aprile e già fa caldo come in Agosto.
A mezzogiorno fa caldo, ma le mattine e le sere sono ancora fredde.
Bisogna essere prudente e non restare troppo al sole.
Io non ho paura
Tanto che non mi fa alcun male.
ما تو ماه آوریل هستیم و ازحالا مثل ماه آگوست هوا گرمه.
ظهر هوا گرمه، اما صبح و شب هنوز سرده.
باید مراقب بود و زیاد تو آفتاب نموند.
من از آفتاب نمی ترسم، به اون عادت دارم.
به اندازه ای که به من آسیب نمیرسونه.
Quattordicesima Lezione
درس چهاردهم
خوب همونطور که تو درس هفتم هم گفتیم هر شیشتا درس یه بار برمیگردیم و نکات دستوری درسهای قبلی رو مرور میکنیم. البته اینجا فعلا هدف، آموزش گرامر ایتالیایی نیست و اونو میذاریم واسه دوره پیشرفته پس از اتمام این درسا. علی الحساب فقط نکات ساده گرامری رو که دونستنشون به درک درسا کمک میکنه، اینجا توضیح داده میشه.
1- کلمات جمع آخرشون i داره، بجز کلمات مفرد مونث که با a تمومیشن و جمعشون e میگیره. که البته استثنائاتی هم هست.
2- Di و Da حروف اضافه ای هستند که معنی از میدن اما بعضی جاها هم به جای کسره فارسی به کار میرن:
Da quanto tempo? از کی؟
Un pranzo da sei lire. غذای شش لیره ای.
Una fame da cavallo گرسنگی یه اسب (مثل یه اسب گرسنه بودن)
3- به ترکیبات Ecco توجه کنید:
Eccone اینک از آن
Eccomi اینک من
Eccolo اینک آن
4- ضمایر ملکی La mia (مونث) و Il mio (مذکر):
Ecco la mia famiglia اینم خوانواده من
Il mio biglietto بلیت من
La sua lettera نامه او (شما)
نکته قابل توجه اینکه باری اقوام نزدیک دیگه حرف تعریف نمیارن، مثلا:
Mio padre پدرم
Mia madre مادرم
Mio figlio پسرم
Mio fratello برادرم
5- به ترکیبات Più (بیشتر) هم توجه کنید:
L'uomo più felice. خوشبخت ترین مرد
La casa più bella. زیباترین خانه
Il libro più grande. بزرگترین کتاب
Tredicesima Lezione
Dopo di lei…
Se vuole, l'accompagnerò per la città.
È molto gentile, se non la disturba…
No, affatto, oggi sono libero tutta la giornata.
Va bene, accetto, ma a condizione che, quando verrà lei a parigi…
Si, siamo d'accordo. Dove andiamo?
Oh, scusi un momento, ho dimenticato in camera la macchina fotografica.
Vada a prenderla, l'aspetterò qui.
O meglio, venga con me.
Le faro vedere alcune fotografie che ho fatte.
Con piacere a che piano è la sua camera?
Al secondo, andiamo su. Passi.
Prego, dopo di lei.
Ma no, sono in casa mia.
Passi pure, cosi mi farà starda.
درس سیزدهم
بعد از شما...
اگر مایل باشید من شما را در شهر همراهی خواهم کرد.
خیلی لطف دارید، اگر شما را ناراحت نمیکند...
بهیچوجه، امروز تمام روز را آزادم.
بسیار خوب، قبوله، بشرطی که وقتی پاریس میایید...
بله، موافقم. کجا میریم؟
آه، یه لحظه ببخشید، من دوربین عکاسی را در اطاق فراموش کرده ام.
بروید آنرا بردارید (بگیرید). اینجا منتظر خواهم بود.
یا بهتر، با من بیایید.
من به شما چند عکسی را که گرفته ام نشان خواهم داد. (شما را خواهم کرد دیدن، چند عکسی که ساخته ام )
با کمال میل، اطاق شما در کدام طبقه است؟
دوم، بیایید بالا، بفرمایید (بگذرید).
خواهش میکنم، بعد از شما.
نه، من در خانه خودم هستم.
با این حال جلو بروید، اینگونه شما راه را به من نشان خواهید داد.
لغات
|
ناراحت کردن- مزاحم شدن |
Disturbare |
|
قبول کردن |
Accettare |
|
فراموش کردن |
Dimenticare |
|
منتظر شدن |
Aspettare |
|
برگشتن |
Ritornare |
|
پریدن |
Volare |
|
خواهی بود |
Sarai |
|
خواستن |
Volere |
|
آه کشیدن و با آه بیان کردن |
Sospirare |
|
استعمال کردن |
Usare |
|
استعمال شدن |
Usari |
|
هستی |
Sei |
|
پس، پس از |
Dopo |
|
در جمله مثبت کاملا و منفی بهیچوجه |
Affattto |
|
همین جا (با تاکید) |
Qui |
|
اینجا |
Qua |
|
چند (جمع مذکر و مونث) |
Alcuni-e |
|
عکس |
Fotografia |
|
روی |
Su |
|
- |
Su il=Sul, Su la=Sulla |
|
روی دریا – طرف شب |
Sul mare, Sulla sera |
|
برپا – برخیزید |
Su, Su! |
|
معذالک |
Pure |
|
بگذرید - بفرمایید |
Passi |
|
اینقدر- این اندازه - چنین |
Tanto |
|
شاید |
Forse |
|
هرگز |
Mai |
|
دیگه هرگز |
Mai più |
|
امروز |
Oggi |
|
آزاد |
Libero |
|
ماشین |
Macchina |
|
راه – جاده |
Starda |
|
شاهراه |
Starda maestra |
|
راه آهن |
Starda ferrata |
توضیحات
1- کلمه Il piano معانی زیادی داره از جمله طبقه، سطح، دشت، مسطح و هموار. اما اگر به صورت قید بکار بره معنی آرام و آهسته میده. تو ایتالیایی به پیانو خودمون میگن Il pianoforte.
2- کلمات Passi (بگذرید) و Scusi (ببخشید) افعال امر با قاعده و کلمات Venga (بیائید) و Vada (بروید) جزو افعال امر بی قاعده هستند.
تمرین
این یه ترانه کودکانه و ساده اس که توجه شما رو به خوندنش جلب میکنم:
Mamma, son tanto felice, perchè ritorno da te
La mia canzone ti dice, ch' è il più bel giorno per me!
Mamma, son tanto felice, viver lontano perchè?
Mamma, solo per te la mia canzone vola.
Mamma, sarai con me, tu non sarai più sola.
Quanto ti voglio bene!
Questa parole d'amore, che ti sospira il mio cuore, forse non s'usano più.
Mamma, ma la canzone mia più bella sei tu!
Sei tu la vita e per la vita non ti lascio moi più.
Mamma, mai più !
ماما، اینقدر خوشبختم، چون به سوی تو بر میگردم.
ترانه من به تو میگوید، که زیباترین روز من است!
ماما، اینقدر خوشبختم، چرا دور از هم زندگی کنیم؟
ماما، تنها برای تو ترانه من پرواز میکند.
ماما، با من خواهی بود، تو دیگر تنها نخواهی بود.
چقدر تو را دوست دارم!
این کلمات محبتی که قلب من با آه بیان میکند، شاید دیگر به کار نمیروند.
ماما، زیباترین ترانه من تویی!
تو زندگی هستی و برای زندگی تو را هرگز ترک نخواهم کرد.
ماما، دیگر هرگز!
Colosseum
کولوزیم
بزرگترین آمفی تئاتر و ورزشگاه روم باستان که دستور ساخت آن را وسپاسیان(Vespasian) امپراتور روم در سال 70 میلادی صادر کرد. در این استادیوم وسیع، تماشاگران رومی میتوانستند، گلادیاتورها و حیوانات وحشی را که تا سرحد مرگ باهم مبارزه میکردند را تماشا کنند.
ساختمان بیضی شکل آن با ابعاد 189 در 156 متر، در طی 10 سال ساخته شد و قادر بود 50000 تماشاچی را در خود جای دهد و بوسیله سایبان کرباسی بزرگی آنها را از معرض تابش آفتاب محفوظ نگه دارد.
جایگاه پلکانی شکل تماشا چیان بر روی تعداد زیادی طاق از جنس بتون اختراع شده توسط رومیان قرار داشت و برای اینکه روی سطح آن خوب صاف و محکم شود، از آجر و سنگ نیز استفاده کردند.
در محیط داخلی ورزشگاه، میدان یا جایی که مبارزات در آن انجام میشد، قرار داشت. کف چوبی آن بوسیله ماسه پوشیده شده بود تا خونهای ریخته شده را جذب کند. برای برگزاری مسابقات دریایی پهلوانی، میدان را پر از آب میکردند.
در زیرزمین مجموعه ای از اطاقها، قفسها و راهروها وجود داشت. گلادیاتورها و حیوانات قبل از ورود به میدان، در آنجا نگهداری میشدند. بالابرهایی که قفسهای دربسته حیوانات را به بالا و داخل میدان منتقل میکردند، بوسیله قرقره کار میکردند.
در حال حاضر تنها یک سوم از بنای این ساختمان باقی مانده است و آخرین مبارزه انجام شده درآن به سال 523 بعد از میلاد بازمیگردد.
کلیسای جامع فلورانس
این کلیسای جالب توجه از نشانه های پیشرفت فلورانس میباشد. این کلیسا در قرن سیزدهم ساخته شد اما طراحان قرن سیزدهم کلیسای جامع فلورانس نتوانستند محاسبات ساخت گنبدی با قدرت کافی برای پوشش منطقه وسیع مرکز آن، که حدود 42 متر بود را انجام دهند، تا اینکه معماری به نام فیلیپو بونه لسکی (Filippo Brunelleschi) در سال 1420 راه حل این مشکل را پیدا کرد. او ساختمانی را طراحی کرد که خود بنا و سنگینی بار سقف را تحمل کند. گنبد هشت ضلعی از حلقه های افقی آجری و سنگی تشکیل میشد. برآمدگیهای ماسه سنگی و هلاای روی گنبد، آنرا محکمتر میکرد.
برج کج پیزا
ساخت این برج که نمونه از معماری رومی است در سال 1173 در شهر پیزای ایتالیا شروع شد. این برج در حقیت به عنوان برج ناقوس کلیسای جامع پیزا استفاده میشده است. ساخت این مناره نزدیک 200 سال طول کشید و این ساخت و ساز تاخیری باعث ایجاد مشکلاتی برای این ساختمان گردید.
این برج 55 متر ارتفاع دارد و قطر آن نیز 16 متر میباشد که در هشت طبقه ساخته شده است. داخل برج راه پله مارپیچی مشتمل بر 294 پله وجود دارد که به بالای برج منتهی میشود. هنگامی که سه طبقه اول ساخته شد، یک طرف برج شروع به فرو رفتن در خاک کرد. این مسئله باعث شد که ساخت این برج تا 100 سال عقب بیافتد. سپس در سال 1301 شش طبقه دیگر نیز ساخته شد و در سال 1350 برج کامل گردید.
کجی این برج باعث شهرت فراوان آن گردیده است. در حال حاضر این برج حدود 5 متر از محور عمودی منحرف شده است و حدود یک میلیمتر در سال نیز به این انحراف افزوده میشود.
این همان برجی است که گالیله آزمایش معروف خودش (شتاب یکسان اجرام متفاوت) در آن اجرا کرد.
از سال 1990 به دلایل ایمنی ورود مردم به این برج ممنوع شده است.
Dodicesima Lezione
L'anno prossimo
Permette che mi presenti: Luigi Arrighi
Piacere…
Da quanto tempo si trova in Italia?
Da una settimana soltanto.
Le piace l' Italia?
Si, mi piace molto, vorrei restarci di più.
Tornara presto in Francia?
Alla fine
Lei è di Parigi?
Si, sono parigino.
È una bella città Parigi. Vorrei vederla.
Perchè non ci va?
Mi manca il tempo, ed anche il denaro.
Ma spero che l'anno prossimo.
In questo caso, venga a trovarmi.
Con molto piacere, grazie.
Su questo biglietto ha il mio indirizzo.
درس دوازدهم
سال آینده
اجازه بدهید خودم را معرفی کنم : لوئیجی آریگی
خوشوقتم...
از چه وقت در ایتالیا هستید (خود را میابد در ایتالیا)؟
فقط از یک هفته پیش.
آیا ایتالیا را می پسندید؟
بله، خیلی میپسندم، میخواستم آنجا بیشتر بمانم.
آیا به زودی به فرانسه برمیگردید؟
در آخر ماه، یعنی در ظرف سه هفته.
شما پاریسی هستید؟
بله، من پاریسیم.
پاریس شهر زیبایی است، دلم میخواست آنرا ببینم.
چرا آنجا نمیروید؟
وقت ندارم، همچنین پول.
اما امیدوارم که سال آینده...
در این صورت، بیایید مرا پیدا کنید (ببینید).
با کمال میل، متشکرم.
روی این کارت، شما آدرس مرا دارید.
لغات
|
دوازدهم |
Dodicesimo-a |
|
آینده |
Prossimo-a |
|
دوشنبه آینده |
Lunedi prossimo |
|
ماه آینده |
Ii mese prossimo |
|
خانه مجاور |
La prossima casa |
|
نزدیکترین همسایه |
Il più prossimo vicino |
|
پاریسی |
Parigino |
|
بسیار – زیاد |
Molto |
|
با کمال میل |
Molto velontieri |
|
بیشتر |
Più |
|
با هوشتر از او |
Più intelligente di lui |
|
بیش از یکسال است که |
È più d'un anno |
|
سه با بیشتر |
Tre volte più |
|
از یکسال قبل و بلکه قبلتر |
Da un anno e più |
|
اندکی بعد – دیرتر |
Più tardi |
|
از اون بیشتر میخوام |
Ne Voglio di più |
|
نه بیشتر نه کمتر |
Ne più ne meno |
|
من بیشتر از او کار کردم |
Ho fatto più lavoro di lui |
|
سال تحصیلی |
Anno scolastico |
|
سال گذشته |
L'altr' anno |
|
سال آینده |
L'anno prossimo |
|
سالی که می آید- سال آینده |
L'anno chi viene |
|
سالی یکبار می آید |
Viene una |
|
آنجا – به آن |
Ci |
|
آنجا هستم |
Ci sono |
|
به آن باور میکنم |
Ci credo |
|
خوشی – خشنودی – لذت |
Il piacere |
|
با خشنودی – به میل |
Con piacere |
|
در میان |
Fra |
|
بین خودمان باشد |
Sia ditto fra noi |
|
خوشگلی بین خوشگلا- زیبای زیبایان |
Bella fra le belle |
|
در ظرف یکسال |
Fra un anno |
|
شبی از شبا – یکی از شبا |
Una sera fra l'altre |
|
امید داشتن |
Sperare |
|
امید کمی به آن دارم |
Ci spero poco |
|
صورت – حالت - مورد |
Il caso |
|
در صورت نیاز |
In caso di bisogno |
|
آدرس |
Indirizzo |
|
این آدرس منه |
Ecco il mio indirizzo |
|
یعنی |
Cioè |
|
از صبح تا شب |
Dalla mattina alla sera |
|
از هشت روز پیش |
Da otto giorni |
|
از سالها پیش |
Da anni |
|
ماندن – سکنی گزیدن |
Restare |
|
تنها ماندن |
Restar solo |
|
از اول تا آخر |
Dal principio alla fine |
|
آمدن |
Venire |
|
بیائید |
Venga |
توضیحات
تو جمله سیزدهم واسه قشنگی تلفظ از ed به جای e استفاده شده!
یواش یواش میبینید که جملات داره مفصلتر میشه. سعی کنید بعد از خوندن هر جمله یه بار ببینید که میتونید تکرارش کنید یا نه. اینکار رو چند بار انجام بدید تا جمله ها براتون جا بیافته.
تمرین
Quando tornerà in Italia?
Ci tornerò fra cinque settimane.
E quanto tempo ci resterà?
Non lo so ancora, spero di restarci due mesi in tutto.
Andrà anche a
No, questa volta andrò soltanto a
I'anno prossimo voglio andrare a
Vorrei venire con lei, ma purtroppo non posso.
E perchè no?
Perchè devo restare a Parigi fino alla fine dell' estate.
کی به ایتالیا بر میگردید؟
آنجا برخواهم گشت در ظرف پنج هفته.
و چه مدتی آنجا خواهید ماند؟
هنوز نمیدانم، امیدوارم در کل دو ماه بمانم.
آیا به ناپل هم خواهید رفت؟
نه، اینبار فقط به فلورانس و رم خواهم رفت.
سال آینده میخواهم به ناپل بروم.
دلم میخواست با شما بیایم، اما متاسفانه نمی توانم.
چرا نمی توانید (و چرا نه)؟
زیرا باید تا پایان تابستان در پاریس بمانم.
توضیحات
فعل بعد از حرف اضافه به صورت مصدر می آید، مانند:
Spero di restarci. امید وارم به ماندن آنجا
همچنین هرگاه دو فعل پشت هم بیایند، فعل دوم به صورت مصدر میآید، مانند جمله هشتم !
Vorrei venire میخواستم آمدن
Undicesima Lezione
Il signore desidera?
Vorrei una cravatta.
Eccone delle belle a quindici lire. Pura seta naturale.
Non sono brutte, ma le trovo un po'troppo scure.
Guardi questa verde e nera, non le piace?
No, non mi piace il verde.
Prenderò piuttosto quella grigia e rossa.
Bene signore, non desidera altro?
Si, ho bisogno di sapone da toletta.
È ad un altro reparto.
Io l'accompagnerò e pagherà tutto insieme alla cassa.
Grazie signorina.
Prego, per di qua.
درس یازدهم
آقا میخواهد؟ (منتظره طرف حرفشو تکمیل کنه)
یه کراوات میخواستم.
اینم چندتا (کراوات) قشنگ به (قیمت) 15 لیره. ابریشم خالص طبیعی.
زشت نیستند اما به نظرم زیادی تیره اند.
به این سبز و سیاه نگاه کنید، خوشتون نمیاد؟
نه، از سبز خوشم نمیاد.
اون خاکستری و قرمز رو ترجیح میدم.
خوب آقا، چیز دیگه ای نمیخواهید؟
چرا، یه صابون توالت هم نیاز دارم.
(اون) تو یه قسمت دیگه اس.
من شمارو (او رو) همراهی میکنم و (پول) همه رو باهم به صندوق میپردازید.
ممنون خانم.
خواهش میکنم، از این طرف بیاید.
لغات
|
یازدهم |
Undicesimo-a |
|
زیبا |
|
|
خالص |
Puro-a |
|
طلای ناب |
Oro puro |
|
هوای صاف |
Aria pura |
|
صدای صاف |
Voce pura |
|
این حقیقت محض است |
È la pura verità |
|
زشت |
Brutto-a |
|
هوا بده |
Il tempo è brutto |
|
شوخی زشت |
Brutto scherzo |
|
عمل زشت |
Brutta azione |
|
تیره – تار |
Scuro-a |
|
سبز تیره |
Verde scuro |
|
همیشه سیاه میپوشه |
Veste sempre di scuro |
|
سیاه |
Nero-a |
|
سیاه مثل جوهر |
Nero come l'inchiostro |
|
سیاه پوشیدن |
Vestire di nero |
|
افکار سیاه وتاریک |
Neri pensieri |
|
خاکستری |
Grigio |
|
موهای خاکستری |
Capelli grigi |
|
دیگر |
Altro-a |
|
عادت طبیعت ثانوی است |
L'uso è un'altra natura |
|
سبز |
Verde |
|
طبیعی – عادی |
Naturale |
|
یافتن – قضاوت کردن |
Trovare |
|
جوینده یابنده است |
Chi cerca trova |
|
آنرا چگونه می یابی (نظرت چیه)؟ |
Come lo trovi? |
|
گرفتن – برداشتن |
Prendere |
|
خواهم گرفت |
Prenderò |
|
همراهی کردن |
Accompagnare |
|
همراهی خواهم کرد |
Accompagnarò |
|
احتیاج |
Aver bisogno di… |
|
احتیاج قانون نداره |
Il bisogno non ha legge |
|
احتیاجات یک خوانواده |
I bisogni d'una famiglia |
|
اینجا |
Qua |
|
اینجام |
Son qua |
|
بیا اینجا |
Vien qua |
|
نزدیکتر بیا |
Più qua |
|
از اینجا بیا |
Per di qua |
|
کم |
|
|
یه کمی |
Un poco |
|
باهم |
Insieme |
|
دو کار را باهم یکجا انجام دادن |
Far due cose insieme |
|
ما همیشه باهمیم |
Siamo sempre insieme |
|
همه باهم |
Tutti insieme |
|
قسمت – شعبه |
Reparto |
|
پرداختن |
Pagare |
|
پول نقد پرداخت کردن |
Pagare a contanti |
|
هرکی بشکنه باید پولشم بده |
Chi rompe paga |
|
قرمز |
Rosso-a |
توضیحات
1- تو جمله سوم برای اینکه اسم کروات تکرار نشه یه ( ne) به معنی از آن بعد از Ecco اضافه شده، Delle هم که دیگه میدونید جمع Della ست.
2- تو جمله پنجم شاید انتظار داشتید که صفت Verde برای کلمه مونث La Cravatta به صورت Verda بیاد. اما باید بدونید که صفاتی که آخرشون e داره تو مذکر و مونث فرقی نمیکنن و فقط برای اسامی جمع e تبدیل به i میشه.
3- جمله دهم در حقیقت به این شکله È a un… که تلفظش سخته، واسه همین اینجوری عوضش میکنن È ad un… تا راحتتر تلفظ بشه!
تمرین
تو این تمرین میبینید که برای جمع کردن کلمات آخرشون تبدیا به i میشه، مگر اینکه تو حالت مفرد آخرش a باشه که در این صورت تبدیل به e میشه!
|
Tutti il giorno |
تمام روز |
Tutti i giorni |
همه روزها |
|
Che bella casa |
چه خانه قشنگی |
Che belle case |
چه خانه های قشنگی |
|
Tutta la notte |
تمام شب |
Tutte le notti |
همه شبها |
|
Il cavallo nero |
اسب سیاه |
I cavalli neri |
اسبهای سیاه |
|
La cravatta nera |
کراوات مشکی |
Le cravatte nere |
کراواتهای مشکی |
|
La cravatta verde |
کراوات سبز |
Le cravatte verdi |
کرواتهای سبز |
|
L'altra |
دفعه دیگه |
Le altre volte |
دفعات بعد |
|
Questo siqnore |
این آقا |
Tutti Questi siqnori |
همه این آقایان |
|
Questa signorina |
این دختر خانم |
Tutte Queste signorine |
همه این دختر خانما |
|
Un reparto |
این قسمت |
Tutti i reparti |
همه قسمتها |
|
Un sapone |
یه صابون |
Tutti i saponi |
همه صابونا |
|
Una lira |
یه لیره |
Venti lire |
بیست لیره |
|
Un libro |
یه کتاب |
Venti libri |
بیست کتاب |
تا حالا ده تا درسو باهم مرور کردیم. امیدوارم که تا اینجا درسا رو دنبال کرده و یاد گرفته باشید، من که از خوندن زبون ایتالیایی واقعا لذت میبرم و امیدوارم که شما هم احساس مشابهی مانند من داشته باشید و با عشق و علاقه درسا رو دنبال کنید. من که خودم شخصا تا حالا خیلی چیزا یاد گرفتم. بعضی از لغتها رو که تو درسهای جدید بهش بر میخورم منو یاد صحنه های بعضی از فیلمها میندازه و تازه اون موقعس که میفهمم که منظور گوینده اونجا چی بوده و این برام خیلی شیرینه و ادامه کار رو برام جالبتر میکنه. اگه فکر میکنید، کار سختیه و نمیشه و از این حرفا، هیچوقت نا امید نشید، حوصله به خرج بدید و بیاد داشته باشید که:
Chi va piano va sano.
هرکس آهسته میرود، سالم میرود (آهسته و پیوسته رفتن، رمز موفقیت)
Roma non fu fatta in un giorno.
رم یه روزه ساخته نشده!
Decima Lezione
Tanto è vero che…
Scusi, signora, vuol prestarmi questo libro per favore?
Non presto mai libri io, perchè non si rendono mai.
Tanto è vero che… guardi quella biblioteca.
Sono tutti libri che mi hanno prestati!
Al ristorante
Il signore desidera un pranzo da sei lire o da sette lire?
Che differenza c'è?
Una lira!
Per non esagerare
Vorrei una lozione per far crescere I capelli.
Subito, signore. Vuole una bottiglia grande o una piccola?
Una piccolo, perchè non mi piace portare I capelli troppo lunghi!
درس دهم
آنقدر درست است که...
خانم، ببخشید، میشه، لطفا ان کتاب رو به من امانت بدید؟
منمن هرگز کتابها رو امانت نمیدم، چون هیچوقت برگردونده نمیشن.
آنقدر درسته که... اون کتابخونه رو نگاه کنید.
همش کتابهاییه که به من امانت دادند!
در رستوران
آقا غذای شش لیره ای میل دارند یا هفت لیره ای؟
چه فرقی داره (هست)؟
یک لیره!
برای زیاده روی نکردن
یه مایعی برای رویاندن موها میخواستم.
همین الان آقا، بطری بزرگ میخواهید یا کوچیک؟
یه کوچیک، چون داشتن (حمل کردن) موهای بلند رو دوست ندارم!
لغات
|
برگرداندن |
Rendere |
|
بازدید پس دادن |
Rendere una vista |