تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

 

چند ساعت بیشتر تا شروع سال نو باقی نمونده و الان دو ماهه که از تولد این وبلاگ میگذره و فردا هم تولد خودمه (گنده بک)!

 

علی رغم تلاش زیاد نشد که بیشتر از بیستا درس بریم جلو! انشالا تو تعطیلات نوروز فرصت بیشتری پیدا بشه تا زودتر این درسا رو به انتها برسونیم و امیدوارم تا اینجای کار رو راضی بوده باشید.

 

از نظر سیاسی و اقتصادی که سال دیگه سال مذخرفی به نظر میاد، اما گور بابای جفتشون. هیچ چیزی شیرین تر از یادگیری یه زبان که باعث گشوده شدن دروازهای یه فرهنگ و سنت ورسوم جدید به روی آدم میشه نیست. سال دیگه این موقع (اگه از جنگ جون سالم به در برده بودیم!) دیگه باهم ایتالیایی صحبت میکنیم و در حال یادگیری یه زبون جدید خواهیم بود. به امید اون روز و آرزوی سالی توام با شادی و موفقیت برای همگی، تا سال دیگه خداحافظ!

 

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و نهم اسفند 1384ساعت 12:38 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Opera

اپرا

 

اپرا نمایشی است که متن نمایش متناسب با موزیک و صحنه ها تنظیم میشود و این متن به صورت آواز اجرا میشود. آلات موسیقی، آوازخوانی و حرکات نمایشی را به صورت تنگاتنگ همراهی میکنند. بسیاری از اپراها دارای میان پرده های موسیقی بدون آواز ( به نام اینترمتزی -  intermezzi) و صحنه های رقص که گاهی به صورت باله هستند، میباشند.

 

اپرا به صورت یک سرگرمی در دربار اشرافیان ایتالیایی در اواخر قرن شانزدهم شکل گرفت و به سرعت به یک سرگرمی عمومی تبدیل شد. اپرای جیاسون (Giasone 1649) که توسط آهنگسازی به نام پی یر فرانچسکو کاوالی ساخته شده بود، تا مدت پنجاه سال صحنه را به خود اختصاص داده بود. اپرا به عنوان یک سرگرمی عمومی در قرن نوزده و اوایل قرن بیستم به اوج خود رسید، اما پس از آن به دنبال اثرات ناشی از دو جنگ جهانی و پیشرفتهای خود موسیقی رفته رفته به صورت یک هنر نمایشی رها شد و از توسعه بیشتر بازماند.

 

خوانندگان اپرا بسته به تن صدایشان، از زیرترین صدا تا بم ترین صدا، به شش گروه دسته بندی میشوند. سه دسته صدا برای زنان سپرانو، نیمه سپرانو و کونترالتو (soprano, mezzo-soprano, contralto) و سه دسته صدا برای مردان تنور، باریتون و باس (tenor, baritone, and bass) میباشد. البته هریک از اینها خود دارای زیر دسته های دیگری نیز میباشند که کیفیت صدا و نوع خواندن را تعیین میکند.

 

از اپراهای معروف جهان میتوان به اپراهای زیر اشاره کرد :

 

اپرای کارمن (Carmen) اثر ژرژ بیزه آهنگساز فرانسوی (Georges Bizet)

 

 

اپرای سواری واکیریس (Die Walküre) اثر ریچارد واگنر آهنگساز آلمانی (Richard Wagner)

 

 

اپرای فریب (La Traviata) اثر جوزف وردی آهنگساز ایتالیایی (Giuseppe Verdi)

 

 

اپرای  خواننده دوره گرد (La Bohème) اثر جیاکومو پوکچینی آهنگساز ایتالیایی (Giacomo Puccini)

 

 

پس از این مقدمه در پستهای بعدی از معروفترین خوانندگان ایتالیایی اپرا، یعنی انریکوکاروسو (Enrico Caruso) و لوچیانو پاواروتی (Luciano Pavarotti) برایتان خواهم نوشت.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و هشتم اسفند 1384ساعت 10:35 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Ventesima Lezione

 

Quando vorrà lei

 

In una città di provincial, alla cassa postale di risparmio:

 

Ma se depongo il mio denaro, quando potrò ritirarlo?

Quando vorrà lei. Per esempio versandolo oggi,

può ritirarlo anche domani,

Con un preavviso di quindici giorni.

 

È differente

 

Io non dimentico più una cosa, quanto mi è entrata nella testa.

Allora si ricorderà di quelle cento lire che le ho prestate?

Ah no. Le cento lire mi sono entrate nella tasca non nella testa.

 

Impossibile!

 

Per lei, signorina, bisogna delle iniezioni sotto cutanee d' acqua di mare.

Ma dottore, io non so nuotare!

 

درس بیستم

 

هر وقت بخواهید

 

 در یکی از شهرهای ولایات، در صندوق پستی پس انداز:

 

اگه پولمو بذارم، کی میتونم اون پس بگیرم؟

هر وقت بخواید. مثلا اگر امروز بریزید،

میتوانید آنرا حتی فردا پس بگیرید،

با یک اخطار قبلی پانزده روزه.

 

این فرق میکنه

 

من چیزی رو که تو سرم بره دیگه فراموش نمیکنم.

در اینصورت صد لیره ای رو که بشما قرض دادم رو بیاد دارید؟

آه نه، اون صد لیره تو جیبم رفت نه تو سرم.

 

محاله!

 

دوشیزه خانم، برای شما  تزریق زیر پوستی آب دریا لازمه.

اما دکتر من شنا کردن بلد نیستم!

 

لغات و اصطلاحات

 

ولایت

Provincia

صندوق – صندوقچه

Cassa

تابوت

Cassa da morto

گاوصندوق

Cassa forte

صندوق پس انداز

Cassa di risparmio

پست

Posta

پست و تلگراف

La posta ed il telegrafo

پستی

Postale

کارت پستال

Cartolina postale

صرفه جویی – پس انداز

Risparmio

پس انداز کردن

Risparmiare

پول

Denaro

وقت طلاست

Il tempo è denaro

از امروز به فردا گذاشتن

Rimandare dall'oggi al domani

اخطار قبلی

Preavviso

اخطار قبلی کردن

Preavvisare

سر

Testa

پنج در صد

Il cinque per cento

جیب

Tasca

تزریق

Iniezione

دریا

Mare

آب دریا

Acqua di mare

آب باران

Acqua piovana

برخلاف جریان آب

Contr' acqua

آب به دریا بردن (زیره به کرمان بردن)

Portare acqua al mare

دکتر (مرد)

Dottore

دکتر ادبیات

Dottore in lettere

دکتر حقوق

Dottore di legge

دکتر پزشکی

Dottore di medicina

دکتر (زن)

Dottoressa

شبیه دکتر رفتار کردن

Fare il dottore

خدا

Dio

خدا رو شکر

Grazie a Dio

خدا منو ببخشه

Dio mi perdoni

آسمان

Cielo

پرستو – چلچله

Rondine - Rondinella

عاشق و معشوقه اش

Il bello e la bella

سطل

Secchio

چشمه

Fontana

عشق – محبت

Amore

عشق به خدا

Amor di dio

عشق به افتخار

Amor della Gloria

عشق به خوانواده

Amor della famiglia

عزت نفس

Amor proprio

عشق به خود – خودخواهی

Amor di sè

به خاطر خدا

Per l' amor di dio

به میل یا به زور

Per amor o per forza

خواهید خواست

Vorrà

امانت بگذارم

Depongo

پس کشیدن – پس گرفتن

Ritirare

از تجارت کناره کشیدن

Ritirarsi da commercio

آنرا پس گرفتن

Ritirarlo

خواهم توانست

Potrò

میتوانید

Può

ریختن

Versare

خون خود را در راه وطن ریختن

Versare il sangue per la patria

ریزنده

Versando

فراموش کردن

Dimenticare

فراموش میکنم

Dimentico

داخل شدن

Entrare

در خانه ای داخل شدن

Entrare in una casa

در آکادمی وارد شدن

Entrare all' accademia

داخل شده

Entrato

به یاد کسی آوردن – متذکر شدن

Ricordare

به کسی چیزی را متذکر شدن

Ricordare a uno una cosa

متذکر شدن – به خاطر آوردن

Ricordarsi

... را بخاطر آوردن

Ricordarsi di …

آن را به خاطر میآورم

Me ne ricordo

مرا بیاد آور

Ricordati di me

همیشه بیاد خواهم داشت که ...

Mi ricorderò sempre che …

امانت داده

Prestato

شنا کردن

Nuotare

تو طلا غلت زدن (شنا کردن)

Nuotare nell' oro

شناگر

Nuotatore

می بودم (تو ترانه ها)

Fossi

میخواستم

Vorrei

بگیر

Prendi

رفتن

Andare - Andarsene

برو

Va' - Vattene

نیز – هم – حتی

Anche

اگه بدوییم هم دیر میرسیم

Anche correndo si fa tardi

در ای صورت - آنگاه

Allora

نزدیک – مجاور – پیش – پهلو

Vicino - a

خانه های مجاور

Casa vicino

قریب به مرگ – نزدیک مرگ

Vicino a morire

مرگ قریب الوقوع

Morte vicina

پیش کسی بودن

Essere vicino a uno

از نزدیک

Da vicino

آنجا

آنجا چه میکنند؟

Che fanno là?

اونجا کیه؟

Chi è là?

همونجا بایست!

Alto là!

اینجا و آنجا دویدن

Correre qua e là

آن بالا

Lassù

آن پایین

Laggiù

مختلف الوزن ، قیمت

Differenti di peso, di valore

وزن

Peso

اختلاف - تفاوت

Differenza

 

 

تمرین

Oh, Dio del cielo!

 

Oh, Dio del cielo,

Se fossi una rondinella,

vorrei volare,

Vicino all mia bella.

Prendi quel secchio,

e vattene alla fontana,

là, ćè il tuo amore,

che alla fontana aspetta.

آه، ای خدای آسمان (یه شعر معروف)

 

آه، ای خدای آسمان،

اگر پرستویی می بودم،

میخواستم پرواز کنم،

نزد زیبای خودم.

این سطل را بگیر،

و برو به چشمه،

آنجا عشق توست،

که در چشمه انتظار میکشد.

 

توضیحات

 

1- La testa از کلمه Il capo به معنای سر رایج تره.

 Ho male alla testa. ( سرم درد میکنه.)

Mi fa perdere la testa (باعث میشه سرمو از دست بدم یعنی اینکه  دیونم میکنه)

 

2- In به معنای در  استفاده میشه که در ترکیبهای مختلف شکلش عوض میشه. دقت کنید:

In Il = Nel

In I = Nei

In lo = Nello

In la = Nella

In le = Nelle

In gli = Negli

حالا چندتا مثال ببینید:

In Italia             در ایتالیا

In tre anni                     در سه سال

In tutto             در کل – روی هم رفته

In fretta                        با عجله

Aver fede in uno                       به کسی اعتماد داشتن

Nell' anno 1907                        در سال 1907

Nel sentir queste parole                        به محض شنیدن این حرفا

Nella settimana             در طول هفته

Il fiume sbocca nel mare                        رودخانه در دریا میریزد

Nel mezzogiorno                       در ظهر

In nome di Dio              به نام خدا

In temp             به موقع

Siamo in dieci               ده نفریم

 

3- Entrare به معنی داخل شدنه. به چندتا اصطلاح هم در این مورد توجه کنید:

 

Entrare a letto               به رختخواب رفتن

Entrare a parlare di …              وارد گفتگو شدن از ...

Diritto d' entrata                        ورودیه

Entrata libera!               ورود آزاد است.

Non son entrato bene nella tua idea.

خوب وارد فکرت نشدهام یعنی منظورت رو درست نفهمیدم.

 

اینم از بیستمی. خسته نباشید!

 

+ نوشته شده در  شنبه بیست و هفتم اسفند 1384ساعت 1:51 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciannovesima Lezione

 

Semplicissimo

 

Come diavolo fa per mangiare e leggere ad un tempo?

Nulla di più facile. Con un occhio leggo, con l'altro mangio.

 

Alla libreria

 

Vorrei un' opera seria, un po' storica, un po'…

Ecco. Gli ultimi giorni di Pompei.

Di che malattia è morto?

Di un' eruzione, credo.

 

È superfluo

 

Ma come! Lei non ha letto l' Inferno di Dante?

Ah! Cara signora! Fra mia moglie, mia suocera e sette bambini.

Non ne ho sentito il bisogno!

 

Una moglie da contentare, una figlia da maritare,

e una cambiale da pagare,

son tre cose che danno da pensare.

 

È meglio perdere la pazienza che il portamonete.

 

تلفظ

 

دیچیاننووزیما لتسیون

 

سمپلی چس سیمو

 

کومه دیا ولو فا پر مانجار ا لججره ادون تمپو؟

نوللا دی پیو فچیله. کن اونوککیو لگگو، کونلاترو مانجو.

 

آللا لیبرریا

 

ورری اونو پراسریا، اون پو ستوریکا، اون پو...

اککو. لی اولتیمی جرنی دی پومپیی

دی که مالاتتیا ا مورتو؟

دی اونروتسیونه کردو.

 

ا سوپر فلواو

 

ما کومه! لی نن آ لتتو لین فرمو دی دانته؟

آه! کارا سینیورا! فرا میا مولیه، میا سوچرا ا ستته بامبینی.

نن نئو سن تیتو ایل بیزونیو!

 

اونا مولیه دا کونتن تاره، اونا فیلیا دا ماریتاره،

ا اونا کامبیاله دا پاگاره،

سون تره کوزه که داننو دا پنساره

 

ا ملیو پردره لا پاتسی انتسا که ایل پورتامونته.

 

 

درس نوزدهم

 

بسیار ساده

 

ناقلا چطوری هم زمان هم میخونی هم میخوری؟

هیچی از این آسونتر نیست، با یه چشم مخونم، با اون یکی میخورم.

 

در کتابخانه

 

یه اثری میخوام  جدی، کمی تاریخی و کمی ...

اینهاش! آخرین روزهای پمپی.

از چه مرضی مرده؟

فکر کنم از مرض آتشفشان.

 

زاید است

 

اما چطور! شما جهنم دانته رو نخوندید؟

آه! خانم عزیز! میون زنم، مادر زنم و هفتا بچه،

بهش نیازی احساس نکردم!

 

زنیکه باید راضی کرد، دختری که باید شوهر داد،

و سفته ایکه باید پرداخت،

سه چیزی هستند که (آدمو) به فکر وا میداره.

 

از دست دادن حوصله از، از دست دادن کیف پول بهتره.

 

لغات و اصطلاحات

 

شیطان

Diavolo

مرض

Malattia

فوران – آتشفشانی

Eruzione

آتشفشانی وزوو

L' eruzione del Vesuvio

جهنم

Inferno

یک آتش جهنمی

Un fuoco d'inferno

یک شب جهنمی

Uno nottata d'inferno

برو به جهنم – گورتو گم کن

Va all'inferno

زن – زوجه

Moglie

زن و شوهر

Marito e moglie

زن گرفتن  - ازدواج کردن

Prender moglie

متاهل بودن – زن داشتن

Aver moglie

پدر زن – پدر شوهر

Suocero

مادر زن – مادر شوهر

Suocera

پسر بچه

Bambino

دختر بچه

Bambina

اون دیگه بچه نیست

Non è più un bambino

مثل بچه گریه کردن

Pianger come un bambino

لولوخورخوره – آقا دیوه

Mangia bambini

پسر

Figlio

دختر

Figlia

حواله – برات – سفته

Cambiale

کیف پول

Portamonete

بردن

Portare

پول – سکه

Moneta

سکه قلب

Moneta falsa

سکه بیست لیره ای

Moneta da venti lire

وقت طلاست

Il tempo è moneta

حوصله – صبر

Pazienza

ساده

Semplice

بینهایت ساده – خیلی ساده

Semplicissimo - a

دیگر- چیز دیگر

Altro

یه حرف، بعدیش رو میکشه

Una parola tira l'altra

باید یکدیگر را دوست داشت

Bisogna omarsi l'un l'altro

دوست داشتن

Amare

دیروز

Ieri

پریروز

Ieri l'altro

فردا

Domani

پس فردا

Domani l'altro

بدون گفتن چیزی دیگر

Senza dir altro

گفتن یه چیزیه، عمل یه چیز دیگه

Altro è dire, altro è fare

جز دادو فریاد کار دیگه ای نمیکنه

Non fa altro che gridare

جدی

Serio - a

مسئله جدیه

Il caso è serio

وعده ای را جدی گرفتن

Prender sul serio una promessa

تاریخی

Storico – a

تاریخ

Storia

قضایای تاریخی

Cose da storia

تاریخ طبیعی

Storia naturale

مرده

Morto - a

نیمه جان از سرما

Mezzo morto di fredda

آدم از خنده میمیره

Ćè da morire da ridere

از حسرت ... مردن

Morir di voglia di…

زاید – بی فایده

Superfluo

هیچ

Nulla

به هیچ دردی نمیخوره

Non è buono a nulla

یه آدم بدرد نخور

Un buono a nulla

یه فیلم چرند

Un filmetto da nulla

به فیلم در آوردن

Filmare

فیلم مسخره و چرند

Un filmetto

احتیاج داشتن به ...

Avere bisogno di...

از اون احتیاج دارم

Ne ho bisogno

میخوانم

Leggo

خوانده (صفت مفعولی)

Letto

احساس کردن

Sentire

احساس کرده (صفت مفعولی)

Sentito

احساس گرسنگی، سرما کردن

Sentir fame, freddo

بوی خوبی حس کردن

Sentire un buon odore

سر درد شدید احساس کردن

Sentirsi un gran mal di caop

خشنود کردن – راضی کردن

Contentare

خود را راضی کردن

Contentarsi

خود (ضمیر) - بله

Si - Sì

به اندک چیزی راضی است

Si contenta di poco

شوهر دادن – زن دادن

Maritare

ازدواج کردن (خود را زن یا شوهر دادن)

Maritarsi

فکر کردن - اندیشیدن

Pensare

به آینده فکر کردن

Pensare a l' avvenire

خوب به اون فکر کنید.

Pensateci bene

 

توضیحات

 

1- Ad un tempo همون a un tempo است که قبلا هم دیده بودید برای قشنگی تلفظ d اضافه میشه.

 

2- Opera چندتا معنی میده یکی به معنی اثر و تالیف، دیگری همون اپرای خودمون. Un operaio هم معنی یه کارگر میده.

 

3- به معانی Che تو جملات زیر دقت کنید:

 

بچه ای که کار میکند

Un ragazzo che lavora

خانه ای که خریده ام

La casa che ho comprata

چه کتابهایی نوشته؟

Che libri ha scritti?

چی میگه؟

Che cosa dice?

چیکار کرده؟

Che cosa ha fatto?

به چی فکر میکنه؟

A che cosa pensa?

چه هوای خوبی!

Che bel tempo!

چه میکنی؟

Che fai?

به شرطی که...

Con questo che…

هر بار که ...

Ogni volta che…

دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه (مثل)

È meglio tardi che mai

 

4- دانته آلیگیری معروفترین شاعر ایتالیاییه که به زودی درباره اش براتون مینویسم.

 

تمرین

 

Buona sera, come sta?

Cosi cosi, grazie, non sopporto bene il caldo.

È vero che ha fatto un po' caldo questi ultimi giorni.

Un po' , lei dice?

Io credo che non farà più caldo nell' inferno.

Non esageiamo, fa il tempo di stagione, e nulla di piè.

عصر بخیر، چطورید؟

ای... مرسی، گرما رو نمیتونم خوب تحمل کنم.

درسته که تو روزهای اخیر کمی هوا گرم شده.

شما میگید، یه کمی؟

فکر کنم که جهنم از این گرمتر نباشه.

مبالغه نکنیم، هوا، فوای فصله و چیزی بیشتر نیست.

 

توضیحات

 

1- Nulla = Niente

 

2- Di اکثر مواقع برای قشنگی میاد و معنی نداره:

 

Fa il tempo di stagione, e nulla di più.

هوای فصله نه بیشتر

 

Ne voglio di più

از اون بیشتر میخوام.

 

Egli mi piace di più.

اونو بیشتر دوست دارم.

 

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و ششم اسفند 1384ساعت 5:6 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

یه گشتی تو چندتا کتاب زدم و یه سری ضرب المثل دیدم،گفتم براتون بنویسم. ایشالا به درتون بخوره:

 

Roma non fu fatta in un giorno.

رم یه روزه ساخته نشده یعنی هر کاری به تدریج انجام میگیره.

 

Chi cerca trova.

هرکس میجوید میابد یا جوینده یابنده است.

 

Chi rompe paga.

کسیکه بشکند میپردازد یا به عبارتی هر کی خربزه بخوره پای لرزشم میشینه.

 

Chi ca piano va sano.

کسی که آرام میرود، سالم میرود یا موفقیت در آهسته و پیوسته رفتن است.

 

Battere il ferro quand' è caldo.

آهن را وقتیکه گرم است کوبیدن یا تا تنور داغه نونو بچسبون.

 

Tra il dire e il fare cè di mezzo il mare.

از حرف تا عمل خیلی راهه (نصف دریا).

 

Tutte le vie conducono a Roma.

همه راهها به رم ختم میشه یعنی راهها مختلف اما مقصد یکی است.

 

Il meglio è nemico del bene.

دشمن خوب بهتر است. منظور اینه که دستکاری و ور رفتن مکرر کار رو بدتر میکنه.

 

Parlare a suocera perche nuora intenda.

برای اینکه عروس بشنوه به مادر زن گفتن یا به در میگن که دیوار بشنوه.

 

Ride bene chi ride l'ultimo.

اونی که آخر میخنده، خوب میخنده به عبارتی جوجه رو آخر پاییز میشمرن.

 

A caval donato non si guarda in bacca.

به دهن اسب پیشکشی نگاه نمیکنن، یا دندونای اسب پیشکشی رو نمیشمرند.

 

Lontan dagli occhi, lontan dal cuore.

دور از چشمها، دور از قلب به عبارتی از دل برود هر آنکه از دیده برفت.

 

Dal frutto si conosce l'albero.

درخت از میوه اش شناخته میشود. یا مردو با کارش میشناسن.

 

Non vedere più lontano del proprio.

از بینی خود دورتر ندیدن، یعنی فقط جلو دماغشو میبینه و عاقبت اندیش نیست.

 

Nessuno è profeta in patria.

هیچکس تو وطنش خود پیغمبر نیست.

 

L'uomo propone e Dio dispone.

انسان قصد میکند و خدا مقدر میکند یا خدا میگه از تو حرکت از من یرکت.

 

و آخرین ضرب المثل:

 

Chi Trova un amico, trova un tesoro.

کسی که یه دوست پیدا کنه، یه گنج پیدا کرده.

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 4:22 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciottesima Lezione

 

Fortunato lei!

 

Lei è forse ammogliato?

Sono ancora scapolo, ma per poco tempo.

È fidanzato?

Si, devo sposarmi fra due mesi.

I miei auguri. La sua fidanzata è francese?

Si, ora si trova a Marsiglia. Ecco la sua fotografia.

Davvero, è molto carina, e non è mai stata in Italia?

Mai, ma faremo il nostro viaggio di nozze in Italia.

Fortunato Lei! Spero che ci rivedremo allora.

Lo spero anch' io, ma non so se passeremo per di qui.

Resteremo solo dieci giorni in tutto.

È poco, se vuol vedere tutta l' Italia.

Già, ma faremo del nostro meglio.

 

 

تلفظ

 

دی چتت زیما لتسیونه

 

فورتوناتو لی

 

لی ا فورسه آممولیاتو؟

سونو آنکورا اسکاپولو ما پر پوکو تمپو.

ا فیدانتساتو؟

سی، دوو اسپوزارمی فرا دوا مزی.

ایی می یاگوری. لا سوا فیدانتساتا ا فرانچز؟

سی، اورا سی ترو وا آ مارسیلیا. اککو لا سوا فوتوگرافیا.

داوورو، ا مولتو کارینا، ا نن ا مای استاتا این ایتالیا.

مای، ما فارمو ایل نوسترو ویاججو دی نوتسه این ایتالیا

فورتوناتو لی! اسپرو که چی ریودرمو اللورا.

لو اسپرو آنکه ایو، ما نن سو سه پاسسرمو پر دی کویی.

رسته رمو سولو دی ا چی جورنی این توتتو.

ا پوکو، سه وول ودره توتتا لیتالیا.

جا، ما فارمو دل نوسترو ملیو.

 

 

درس هجدهم

 

خوشا به سعادتتون!

 

شاید شما متاهلید؟

من هنوز مجردم، اما برای مدت کمی.

نامزدید؟

بله، باید در ظرف دو ماه ازدواج کنم.

تبریک میگم. آیا نامزدتان فرانسوی است؟

بله، فعلا تو مارسیه، اینم عکسشه.

واقعا خیلی زیباست. هرگز تو ایتالیا نبوده؟

هرگز، اما سفر عروسیمون (ماه عسل) رو تو ایتالیا میکنیم.

خوشا به سعادتتون، امیدوارم اون موقع ببینمتون.

منم امیدوارم، اما نمیدونم از اینجا رد بشیم (یا نه).

در کل همش ده روز میمونیم.

اگه بخواهید همه ایتالیا رو ببینید، کمه.

درسته، اما میکنیم هرچه بهتر که بتونیم.

 

لغات واصطلاحات

 

آرزو – تبریک

Augurio

آرزو کردن – تبریک گفتن

Augurare

شب خوبی براتون آرزو میکنم

Vi auguro la buone notte

آرزو میکنم خوب باشید.

Vi auguro di star bene

تبریک میگم

Tanti auguri

عروسی

Nozze

خوشبخت

Fortunato

زن دادن – شوهر دادن

Ammogliare

زن گرفتن – شوهر کردن

Ammogliarsi

مرد متاهل

Ammogliato

پسر مجرد

Scapolo - Celibe

دختر مجرد

Zitella - Nubile

پیر پسر

Vecchio scapolo

نامزد (پسر)

Fidanzato

نامزد (دختر)

Fidanzata

نامزدها

I fidanzati

زیبا – ظریف – ملوس

Carino - a

الان – اکنون – حالا

Ora

در حال حاضر

Per ora

آنوقت

Allora

از اینجا

Per di qui

الان – از قبل – بله

Già

اون از الان اومده

È già venuto

وزیر سابق

Il già ministro

آنرا میدانی؟

Lo sai?

زن گرفتن – شوهر کردن

Sposarsi

زن دادن – شوهر دادن

Sposare

بوده

Stato – a

دوباره دیدن

Rivedere

درس را مرور کردن

Riveder la lezione

دوباره خواهیم دید

Rivedremo

بهتر – خوبتر

Meglio

اینطور بکنیم بهتره

È meglio far cosi

چیزهای بهتر

Le meglio cose

حال مریض بهتره

Il molato sta meglio

بهتر – چه بهتر!

Meglio! Tante meglio!

بهتر از اون – بهترش!

Meglio per lui!

تبدیل باحسن کردن

Cambiare in meglio

هر قدر بهتر که بتوان

Far del suo meglio

ما

Nostro

کشورمان

Il nostro paese

زمان ما – دوره ما

I nostril tempi

از خود ماست – از کسان ماست

È dei nostri

 

توضیحات

 

1- به معانی Per دقت کنید:

 

ااز میلان عبور کردن

Passar per Milano

از راه دریا

Per mare

به زور

Per forza

با دست - دستی

Per la mano

مثلا – به عنوان مثال

Per esempio

به علت

Per causa di

از ترس

Per paura di

از سرما خوابش نمیبرد (نمیخوابید)

Per il freddo non dormiva

قطار میلان

Corrozza per Milano

برای من

Per me

به چه دلیل؟

Per qual ragione

دنبال دکتر میرم

Vado per il medico

دوچرخه زنانه

Bicicletta per signora

هر قدر هم که پولدار باشه

Per quanto sia ricco

به جای تو میرم اونجا

Ci starò per te

فروخته شده به دو لیره

Veduto per due lire

به دستور – به امر

Per ordine di…

به دعوت – بنا به دعوت

Per invito di…

میرم بگم...

Son per dire…

میرم بکنم...

Stò per fare..

 

 

2- کلمه Molto اگه به صورت قید استفاده بشه یعنی جلوی صفت، قید یا دنبال فعل و قید بیاد، شکلش عوض نمیشه، اما اگه به صورت صفت استفاده بشه، یعنی جلو اسم بیاد، متناسب با مذکر و مونث و جمع عوض میشه. یه چندتا مثال ببینید، تا موضوع جا بیافته:

 

مدتی زیاد

Molto tempo

جمعیتی زیاد (مونث)

Molta gente

احتیاجات زیاد

I molti bisogni

هزینه های زیاد

Le molte spese

این مبلغ زیاد نخواهد بود

La soma non sarà molta

در اندک زمانی

Fra non molto

خیلی زیبا (زن)

Molto bella

نه خیلی بلند

Non molto alto

خیلی به رغبت

Molto volentieri

از صبح خیلی زود

Molto di buon' ora

خیلی ارزان

Molto buon mercato

او خیلی رنج میکشد

Soffre molto di molto

اون خیلی منو مشغول میکنه

Mi diverte molto

خیلی جای ترس داره

Cè da tempere di molto

بسیاری از ایشان

Molti di loro

بسیاری مردم فکر میکنند...

Molti pensano che…

 

تمرین

 

Permette che le presenti, il signor Bianchi, mia moglie.

Molto onorato signora, spero che le piacerà l' Italia.

Sicuro, è un paese che piace a turri.

Quanto tempo si fermano a Milano?

Un solo giorno, domattina (= domani mattina) partiamo per Torino.

E da Torino?

Dopo domain andremo a Firenze dove ci fermeremo due giorni.

Poi a Roma, per Quattro giorni.

Vedo che hanno molto da fare.

Già, ma me ne rallegro.

 

آقای بیانکی، اجازه دهید معرفی کنم، خانم من.

خیلی مفتخرم خانم، امیدوارم که ایتالیا را بپسندید.

مطمئنا، کشوری است که همه میپسندند.

چه مدتی (حضرات) در میلان میمانید؟

تنها یک روز، فرداصبح به سمت تورین حرکت میکنیم.

و از تورین؟

پس فردا به فلورانس میرویم، جای که دوروز توقف میکنیم.

بعد به رمريال برای چهار روز.

میبین که کارهای زیادی دارید.

بله، اما از آن خوشحالم.

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 2:10 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

در مورد تلفظ زبان ایتالیایی قبلا اینجا یه توضیحی داده بودم. بنا به درخواست یکی از دوستان درس بعدی رو با تلفظ مینویسم، تا هم یه تمرینی بشه، هم دیگه مشکل تلفظ رو نداشته باشیم. چون دسترسی به علامت تشدید ندارم، هرجا که لازم باشه حروف رو دوبار تکرار میکنم.

فقط این نکته رو بگم که تلفظ شهرهای شمالی ایتالیا با جنوبش خیلی فرق میکنه، به طوری که بعضی وقتها فیلمهای خودشون رو هم با زیرنویس تو سینماها پخش میکنن! این اختلاف رو شاید بشه با اختلاف صحبت تهرانی ها با کردها یا شمالیها مقایسه کرد. در هر صورت تلفظهایی که اینجا ارائه میشه، لحن اهالی شمالی بخصوص ایالت توسکان هستش که گویش استاندارد ایتالیا محسوب میشه.

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و چهارم اسفند 1384ساعت 1:59 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

 

ایتالیا یکی از کشورهای پیشرو فوتبال در جهان است. تیم ملی ایتالیا تاکنون سه بار در جام جهانی فوتبال به پیروزی رسیده است و باشگاههای آن 27 پیروزی بزرگ در لیگهای اروپایی داشته اند که آنها را در ردیف کشورهای موفقی چون انگلستان قرار داده است.

 

اواخر قرن نوزدهم بود که فوتبال از طریق انگلستان و سویس به شمال ایتالیا معرفی شد. اولین بازیها در ژنو، میلان و تورین برگزار می شد. اولین باشگاه فوتبال اینترناتسیونال تورین(Internazionale Torino) نام داشت، که در سال 1890 تاسیس شد و اکنون از بین رفته است و دیگری باشگاه کریکت و فوتبال ژنو (Genoa Cricket & Football Club) بود که در 1893 تاسیس شد.

 

تا قبل از 1898 که فدراسیون فوتبال ایتالیا (Federazione Italiana Giuoco Calcio - FIGC) شکل گرفت، بازیهای داخل کشوری توسط فدراسیون ژیمناستیک برگزار میشد. تیم ملی ایتالیا به علت پیراهن آبی آنان آتزوری ( Azzurri- آبی ) خوانده میشود. اولین دیدار بین المللی این تیم 15 مارس 1910 در میلان، در مقابل تیم فرانسه برگزار شد که با نتیجه 6-2 به نفع ایتالیا پایان گرفت. بعد از غیبت در جام جهانی اروگوئه در 1930، موفق به پیروزی در جامهای 1934 و 1938 که در ایتالیا و فرانسه انجام شد، گردید.

پس از جنگ جهانی دوم، تیم ملی ایتالیا دیگر نتوانست، موفقیتهای پیشین خود را تکرار کند، تا اینکه در سال 1978 مقام چهارم را کسب میکند و این مقدمه ای برای پیروزی دیگری در جام جهانی سال 1982میشود.

در سال 1990 ایتالیا میزبان جام جهانی میشود، هرچند در ابتدا همه این تیم را پیروز میدان میدانستند، اما شکست 4 بر 3 مقابل آرژانتین و 2-1 مقابل انگلستان در مرحله نیمه نهایی، آنها را در مقام سوم متوقف کرد. تیم ملی ایتالیا یکی از بداقبال ترین تیمها در زدن ضربات پنالتی بوده است و این موضوع این تیم را از سال 1994تا کنون از کسب مقام در جام جهانی بازداشته است.

از دیگر پیروزیهای مهم این تیم میتوان به کسب مدال طلای المپیک 1936 و دو مدال برنز در سالهای 1928 و 2004 اشاره کرد. تیم ملی زیر 21 سال این کشور بسیار موفق بوده است و تا کنون 5 پیروزی در هفت دوره از مسابقات فوتبال قهرمانی زیر 21 سال  اخیر اروپا را بدست آورده است.

لباس تیم ملی ایتالیا در داخل کشور پیراهن و جوراب آبی با شورت سفید و در بازیهای خارج ازکشور پیراهن و جوراب سفید با شورت آبی میباشد. از سال 2004 تا کنون مارچلو لیپی مربیگری این تیم را برعهده دارد. بزرگترین پیروزی تیم ملی ایتالیا کسب نتیجه 9-0 در مقابل آمریکا سال 1948 و بزرگترین شکست وی 7-1 مقابل تیم مجارستان در سال 1924 بوده است.

از بازیکنان بزرگ تاریخ فوتبال ایتالیا میتوان به افرادی چون آلساندرو آلتوبلی، روبرتو باجو، فرانکو بارسی، جوزفه برگونی، پائولو مالدینی،روبرتو مانچینی،پائولو روسی، آلکس دل پیرو و بسیاری دیگر اشاره کرد.

از باشگاههای مهم ایتالیا نیز میتوان به اینتر میلان، آث میلان، آث رم و یونتوس اشاره کرد، که تاریخچه این تیمها را نیز میتوانید در وبلاگ آقای  آراز اسماعیلی ببینید:

 

آث میلان:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84083.aspx

 

اینتر میلان:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84121.aspx

 

یونتوس:

 

http://www.soccerhistory.blogfa.com/84084.aspx

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم اسفند 1384ساعت 2:9 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Diciassettesima Lezione

 

Lei non dimostra la sua età

 

Lei dove abita?

Abito con i miei genitori in via Garibaldi, numero trentuno.

Ha dei fratelli?

Ho tre fratelli e due sorelle.

È lei il primogenito?

No, sono il terzogenito, ho un fratello e una sorella moggiori di me.

E che età ha l' ultimogenito?

Ha sette anni, è un maschio.

E a me quanti anni mi dà?

È difficile a dire, forse ventidue.

Ha proprio indovinato. E lei ne avrà ventitrè?

Purtoppo, ne ho molti di più, ne ho ventinove.

Non li dimostra affatto.

Me ne rallegro.

 

درس هفدهم

 

سن تونو نشون نمیدید(جون موندید)

 

شما کجا سکونت دارید؟

من با والدینم در کوچه گاریبالدی پلاک سی و یک میشینم.

برادرایی هم دارید؟

سه تا برادر دارم و دو خواهر.

شما بچه اولید(متولد اولید).

نه، من سومیم، یه برادر و دو خواهر بزرگتر از خودم دارم.

آخری چند سالشه؟

هفت سالشه، یه پسر بچه اس.

و به من چند سال میدهید( فکر میکنید چند سالمه)؟

گفتنش سخته، شاید بیست و دو.

درست حدس زدید. و شما بیست وسه سال دارید؟

متاسفانه، کمی بیشتر از اون دارم، بیست و نه سال.

ابدا نشون نمیدید (بهتون نمیخوره)

از این بابت خوشحالم.

 

لغات

 

سن

Età

در سن بیست سالگی

All' età di vent' anna

پدر

Genitore

مادر

Genitrice

والدین – پدر و مادر

I genitori

کوچه – راه

Via

شاهراه

Via maestra

در نیمه راه

A mezza via

از راه دریا

Via mare

از راه هوا

In via aerea

در پی زمینه ای برای توافق گشتن

Cercare una via d'accordo

سه سه تا (3 x 3)

Tre via tre

و مانند این – و قس علیهذا

E via via

خارج شو! – بیرون! – برو کنار!

Via !

همه راهها به رم ختم میشه (مثل)

Tutte le vie conducono a Roma

عدد

Numero

عدد صحیح (کامل)

Numero intero

عدد کسری

Numero frazionario

عدد اول

Numero primo

در پلاک 3 سکونت دارد

Sta al numero tre

شماره روزنامه

Numero di giornale

شراب درجه یک

Un vino numero uno

بی شمار – بی حساب

Senza numero

برادر

Fratello

برادرت

Tuo fratello

خواهر

Sorella

متولد

Genito

متولد اول – بزرگتر

Primogenito

متولد دوم – کوچکتر

Secondogenito

متولد سوم

Terzogenito

سوم

Terzo - a

شخص ثالث – نفر سوم

Una terza persona

قطار درجه سه

Carrozza di terza classe

آخرین اولاد – آخرین متولد

Ultimogenito

آخری

Ultimo

بلاخره

All'ultimo

مذکر - نر

Maschio

مذکر و مونث -نر و ماده

Il maschio e la femmina

نشان دادن

Dimostrare

چهل ساله به نظر میاد (نشون میده)

Dimostra quarant' anni

سکونت داشتن

Abitare

حدس زدن

 Indovinare

حدس زده (صفت مفعولی)

Indovinato

خواهد داشت

Avrò

خوشحال کردن

Rallegrare

خوشحال شدن

Rallegrarsi

دادن

Dare

دستوری دادن - سفارشی دادن

Dare un ordine

چند سال به او میدهید؟

Quanti anni gli date?

خود را وقف کردن

Darsi

خود را وقف تحصیل کردن

Darsi allo studio

خود را وقف شرابخواری کردن

Darsi al vino

جمع Mio، مال من

Miei

والدین من

I miei genitori

عزیز من

Caro mio

خانه ام میروم

Vado a casa mia

این کتاب منه

Questo libro è mio

به من – برای من – با من

A me- Per me- Con me

جلوی من

Davanti a me

عقب من

Dietro di me

سر و کارت با منه

Hai a fare con me

مشکل – سخت

Difficile

مطالعات دشوار

Studi difficile

یه سلیقه مشکل پسند

Un gusto difficile

مخصوص – واقعا

Proprio

این عین کلمات اوست

Ecco le sue proprie parole

به دست خودش

Di propria mano

درست حدس زدید

Ha proprio indovinato

جمع molto ، خیلی

Molti

بسیاری از مردم خیال میکنند که...

Molti pensano che…

آنها را (ضمیر مفعولی)

Li

آنها را میبینم

Li vedo

 

تمرین

 

Che età ha suo padre?

Ha cinquantatrè anni e mia madre quarantasei.

I miei genitori sono morti.

Da molto tempo?

Mio padre è morto da sei anni e mia madre è morta da due anni soltanto.

È lei senza famiglia?

Ho tre fratelli minori e dei parenti lontani.

 

پدرتون چند سالشه؟

53 سال و مادرم 46 سال

پدر و مادرم مردند.

از خیلی پیش؟

پدرم شش سال مرده و مادرم فقط دوساله که مرده.

شما فامیلی ندارید؟

سه برادر کوچیک و اقوامی دور.

 

 

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه بیست و سوم اسفند 1384ساعت 2:8 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Sedicesima Lezione

 

Vediamo un pò

 

Il mobilio è semplice, ma comodo.

Sa lei dirmi i nomi di tutti i mobile in italiano?

Credo di si, vediamo un pò.

Ecco la tavola, due sedie, una poltrona, il lavabo con due rubinetti e lo specchio…

Bravo! e poi?

L' armadio a specchio, la tavola da notte, la …

Alt! non si dice in italiano " la tavola da notte", ma il comodino!

Davvero?

Certo.

Ćè ancora la comoda…

No, è il comò, o meglio il cassettone.

Non è il cassettone " کشو "?

No, " کشو " si dice il cassette, e una cassetta è " یه جعبه ".

Grazie tante. Mi sforzerò di non dimenticare, la cassetta, il cassette, il cassettone o comò.

 

درس شانزدهم

 

کمی ببینیم (امتحان کنیم)

 

اثاثیه ساده ولی راحته.

میتونی اسم همه مبلا رو به ایتالیایی بگی؟

فکر کنم آره. کمی ببینیم.

این میزه، دوتا صندلی، یه صندلی راحتی، دستشویی با دوتا شیر و آیینه...

آفرین! بعدش؟

گنجه آیینه دار، میز شب، ...

وایستا! تو ایتالیایی نمیگن میز شب، میگن comodino!

جدی؟

البته.

بازهم هست comoda (کمد)...

نه، ( این) comò هستش یا بهتر Il cassettone .

Il cassettone  کشو نیست؟

نه، به کشو میگن il cassette و una cassetta هم جعبه است.

خیلی ممنون، سعی میکنم فراموش نکنم،قوطی (جعبه)، کشو، کمد

 

لغات

 

مبل

Mobilio

نام

Nome

نام یک چیز

Il nome d'un oggetto

به نام قانون

In nome della legge

صندلی

Sedia

دستشویی (میز دستشویی)

Lavabo

شیر آب

Rubinetto

آئینه

Specchio

مشغول آرایش بودن

Essere allo specchio

سرمشق، الگو

Specchio di cortesia

گنجه، قفسه

Armadio

گنجه آئینه دار

Armadio a specchio

گنجه دیواری

Armadio a muro

میز – جدول

Tavola

سر میز نشستن

Mettersi sedere a tavola

میز جلو تختخواب

Comodino

کمد

Comò = Cassettone

راحت

Comodo - a

خوانواده مرفه و راحت

Famiglia comoda

جای راحت (مستراح)

Luogo comodo

راحت باشید، شرمنده نکنید!

Stia comodo!

کشو

Cassetto

کشوهای کمد

I cassetti del cassettone

جعبه، صندوقچه

Cassetta

صندوق پست

Cassetta postale

صندوق پست

Cassetta della lettere

ساده

Semplice

لباس ساده

Abito semplice

محققا – مطمئنا

Certo

اخبار موثق

Notizie certe

مسلمه

È cosa certa

دلیل مسلم و مطمئن

Prova certa

مطمئنم که ...

Son certo che..

مطمئن از پیروزی

Certo della vittoria

دانستن – شناختن

Sapere

اطلاع دادن

Far sapere

میداند – میدانید

Sa

گفتن

Dire

بله گفتن – جواب مثبت دادن

Dir di si

نه گفتن – جواب منفی دادن

Dir di no

جدی میگویم

Dico sul serio

معنی این کلمه چیه؟

Che vuol dire questo vocabolo

گفته شدن (فعل مجهول)

Dirsi

دیدن

Vedere

ببینم (امری)

Vediamo

تصور کردن – باورکردن

Credere

مجبور کردن – اجبار کردن

Sforzare

کوشیدن

Sforzarsi

میکوشد که بخندد

Si sforza a ridere

 

 

توضیحات

 

1- Il که حرف تعریف مذکره اگه جلوی اسمی بیاد که با S شروع شده و پشتشم یه حرف بیصداست، تبدیل به Io میشه. مثلا:

 

E Io specchio               و آئینه

 

2- همونطور که قبلا هم دیدید De la به Della و Su la به Sulla تبدیل میشه، Davvero هم ترکیب Da vero هستش.

 

 

تمرین

 

È contento dell'albergo?

Si, mi trovo tranquillo, non mi manca niente e non è caro.

Quanto paga?

Venti cinque lire per giorno, tutto compreso.

Col (Con il) servizio e il vino?

E anche la tassa di soggiorno.

Davvero non è troppo caro.

 

آیا از هتل راضی هستید؟

بله، راحتم، چیزی کم ندارم و گرون نیست.

چقدر میپردازید؟

رویه هم رفته، بیست و پنج لیره در روز.

با سرویس و نوشیدنی (شراب)؟

و همچنین با کرایه محل اقامت.

واقعا گرون نیست.

 

خوب داریم هرروز کلمات و اصطلاحات جدیدتری یاد میگیریم و کارمون راحتتر میشه. مثل اینکه زبون ایتالیایی زیادم سخت نیستا، نه؟

 

Non è troppo difficile, non è vero?

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و دوم اسفند 1384ساعت 4:35 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

یکی از سرگرم کننده ترین روشها برای آشنایی با لهجه ها ویادگیری زبان، تماشا و گوش کردن موزیک ویدئوها هستش. از کانالهایی که تو ماهواره هاتبرد موزیک ویدئوهای ایتالیایی پخش میکنن میشه به Italian Music، Music box Italia و Gay TV اشاره کرد، که این آخری کیفیت تصویری بهتری داره و تبلیغات کمتری پخش میکنه. کانال Gay TV همچنین چهارشنبه شبها ساعت هشت ونیم شب به وقت ما، برنامه Italian Music Chart رو پخش میکنه که اختصاص به معرفی ترانه های موفق روز ایتالیا داره.

تماشا کردن این ترانه ها وقتی مفیدتر میشه که بتونید اونارو با زیرنویس ببینید. من اینجا سعی میکنم که به طور ساده بگم که چطوری برای این ترانه ها زیر نویس تهیه کنید.

اول از همه باید شو مورد علاقه تون رو به کامپیوتر منتقل کنید. (با استفاده از کارت کپچر یا موارد دیگه)، من خودم از کارتهای ریسیور کامپیوتر (DVB) که مستقیما برنامه های ماهواره رو با کیفیت اصلی تو کامپیوتر ضبط میکنه، استفاده میکنم و برای ساختن زیر نویس هم از برنامه Subtitleworkshop (http://urusoft.co.nr) استفاده میکنم.

 

حالا باید برید از تو اینترنت متن ترانه رو بدست بیارید. جستجوی (نام خواننده + نام ترانه + Lyrics) معمولا شما رو به نتیجه میرسونه. بعدش باید متن رو به Notpad منتقل کنید و متناسب با خوندن خواننده، خط به خط تقسیم بندی کنید و لابلای هر کدوم از خطوط هم عبارت زیر رو paste کنید.

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

 

که متن نهایی به شکلی مشابه زیر تبدیل میشه:

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

I feel guilty

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

my words are empty

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

no signs to give you

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

i don't have the time for you

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

you say i'm heartless

 

1

00:00:00,000 --> 00:00:00,000

and you say i don't care

 

 

 

فایلتون رو با پسوند srt ذخیره کنید. حالا برنامه Subtileworkshop رو اجراکنید و با زدن CTRL+O فایلتون رو Load کنید، سپس CTRL+P رو بزنید و فیلم موردنظرتون رو هم Load کنید:

 

 

 

از این به بعد باید حواستنو رو فیلم جمع کنید،در حالی که کلید ALT رو نگه داشتید، هر وقت که لازمه زیرنویس بیاد C و هروقت که باید قطع بشه V رو بزنید، تا آخر فیلم. در نهایت SHIF+CTRL+S رو بزنید و با یکی از فرمتها (معمولا Sub Rip ) فایلتونو ذخیره کنید.

فایل زیرنویس آماده اس!

برای راحتی کار اسم اون رو با فیلم اصلی یکی کنید و جفتشونو تو یه جا بریزید. حالا هر وقت که فیلمتونو نگاه کنید، زیر نویس هم باهاش پخش میشه. اگه مدیا پلیر ویندوزتون زیرنویس رو نشون نداد، باید کدک های کامپیوترتون رو آپدیت کنید یا از برنامه هایی مثل Bsplayer (http://www.bsplayer.org)

استفاده کنید.

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384ساعت 11:35 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

Quindicesima Lezione

 

Mi basta cosi

 

Ecco la mia camera. È piccolo, ma mi basta cosi.

La comprendo, con qella vista meravigliosa sul lago e sulle montagne.

Prego, s' accomodi in questa poltrona presso la finestra.

Grazie. Vedo che ha l' acqua corrente calda e fredda.

Ci sono tutte le comodità.

Anche una lampada a capo del letto.

Si, perchè ho l' abitudine di leggere a letto.

Anch' io. Devo sempre leggere un po', prima di dormire.

E fumare l' ultima sigaretta della giornata, non è vero?

No, questo vizio non l' ho.

Io si. So che è una cattiva abitudine, ma chi di noi è perfetto?

 

درس پانزدهم

 

برایم همین کافی است

 

اینم اطاق من. کوچیکه، اما همین بسمه.

درک میکنم، با اون منظره عالی روی دریاچه و کوهها

خواهش میکنم، بفرمایید روی این صندلی کنار پنجره بشینید.

ممنون. میبینم که آب روان سرد و گرم هم دارید.

اینجا تمام وسایل آسایش وجود داره.

حتی یه لامپ بالای تختخواب

آره، چون عدت دارم تو رختخواب مطالعه کنم.

منم همینطور، باید همیشه قبل از خواب، کمی مطالعه کنم.

و آخرین سیگار روز رو هم بکشید، اینطور نیست؟

نه، این این عیبو ندارم.

من چرا، میدونم عادت زشتیه، اما کدوم یکی از ما بی عیبه؟

 

لغات

 

کفایت کردن – بس بودن

Bastare

بسه – کافیه

Basta

فهمیدن – شامل بودن

Comprendere

اون هیچی نبفهمه

Non comprende nulla

راحت کردن – چیدن – اصلاح کردن

Accomodare

خود را راحت کردن – نشستن

Accomodarsi

بفرمایید – بنشینید

Si accomodi=S' accomodi

خواندن – مطالعه

Leggere

مطالعه بدون فهمیدن

Leggere senza intendere

سواد آموزی

Insegnare a leggere

اطاق خواب

Camera da dormire

کشیدن (سیگار و ...)

Fumare

دنیا اینطوریه

Cosi v ail mondo

همیشه اینجور نمیمونه

Non andrà sempre cosi

اون انقدر خوبه

È cosi buono

نزدیک

Presso

نزدیک اینجا

Presso di qui

نزدیک صد سال

Presso a cent'anni

همین نزدیکی

Qui Presso

پیش – قبل

Prima

پیش از وقت

Prima del tempo

پیش از شب

Prima di sera

پیش از همه

Prima di tutto

پیش از نوشتن بیاندیش

Prima di scrivere rifletti

منظره – چشم انداز – دورنما

Vista

از نقطه نظر...

Dal punto di vista di…

دریاچه – استخر

Lago

دریاچه ها

Laghi

کوه

Montagna

هوای کوهستان

L'aria di montagna

صندلی راحتی

Poltrona

صندلی راحتی چرخدار

Poltrona a rotelle

پنجره

Finestra

آسایش – رفاه

Comodià

سر

Capo

با سر برهنه

A capo nudo

سر تکان دادن

Scuotere il capo

صحبت بی سر و ته

Discorso senza capo ne copa

عادت

L' abitudine

تختخواب – بستر

Letto

در بستر مرگ

Al letto di morte

بستر رودخانه

Il letto del fiume

عیب – نقص

Vizio

نقص و عیب ظاهری

Vizio di forma

میان رزیلت و فضیلت

Tra il vizio e la virtù

جاری – موضوع – جریان – روان

Corrente

حساب جاری

Conto corrente

پول رایج

Moneta corrente

کسی را در جریان گذاشتن

Mettere uno al corrente

سلیس و روان خواندن

Leggere corrente

در جریان بودن – وارد موضوع بودن

Essere al corrente

گرم

Caldo

بستر گرم

Letto caldo

یه خبر داغ داغ

Una notizia calda calda

آهن را وقتی گرم است کوبیدن

Battere il ferreo quand' è caldo

تا تنور داغه نونو چسبوندن

Battere il ferreo quand' è caldo

سرد

Freddo

آخرین

Ultimo

بلاخره

All' ultimo

اعجاب انگیز – شگفت انگیز

Meraviglioso

راست – واقعی – درست

Vero

علت حقیقی – انگیزه واقعی

Il vero motivo

دوست واقعی

Amico vero

حقیقت را گفتن

Dire il vero

این درست نیست

Non è vero

آیا این درست نیست؟

Non è vero?

کامل – بی نقص

Perfetto

 

توضیحات

 

1- به تغیر شکل کلمه Su (روی) دقت کنید:

Sulla = Su la                 Sule= Su le

Sul = Su il                     Sui = su i

Sulla montagna             روی کوه

Sui laghi                        روی دریاچه ها

 

 

2- Comodità به مجموع وسایل آسایش زندگی مدرن گفته میشه.

 

3- جمع اسامی که آخرشون کشیده میشه، مثل مفردشونه:

 

Le comodità     یا                      Le città

4- اگه Anche جلوی Io بیاد e اون میافته:                   Anch'io

 

5- Un po هم مخفف Un poco (یه کمی) هستش.

 

تمرین

 

یه چندتا تمرین برای جمع کردن جملات رو میبینید:

 

La poltrona è comoda e grande             صندلی راحتی، راحت و بزرگه

Le poltrone sono comode e grandi                    صندلی های راحتی، راحت و بزرگن

 

Il letto è bello e grande              تختخواب قشنگ و بزرگه

I letti sono belli e grandi                        تختخوابا قشنگ و بزرگن

 

La camera è piccolo                 اطاق کوچیکه

Le camere sono piccolo                        اطاقا کوچیکن

 

Il libro è lungo, ma interessante              کتاب دراز (مفصل) اما جالبه

I libri sono lunghi, ma interessanti                       کتابا مفصل اما جالبند

 

خوب حالا بر میگردیم سر تمرین خودمون:

 

Siamo in Aprile e già fa caldo come in Agosto.

A mezzogiorno fa caldo, ma le mattine e le sere sono ancora fredde.

Bisogna essere prudente e non restare troppo al sole.

Io non ho paura del sole, ci sono abituato.

Tanto che non mi fa alcun male.

 

ما تو ماه آوریل هستیم و ازحالا مثل ماه آگوست هوا گرمه.

ظهر هوا گرمه، اما صبح و شب هنوز سرده.

باید مراقب بود و زیاد تو آفتاب نموند.

من از آفتاب نمی ترسم، به اون عادت دارم.

به اندازه ای که به من آسیب نمیرسونه.

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384ساعت 11:30 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Quattordicesima Lezione

درس چهاردهم

 

خوب همونطور که تو درس هفتم هم گفتیم هر شیشتا درس یه بار برمیگردیم و نکات دستوری درسهای قبلی رو مرور میکنیم. البته اینجا فعلا هدف، آموزش گرامر ایتالیایی نیست و اونو میذاریم واسه دوره پیشرفته پس از اتمام این درسا. علی الحساب فقط نکات ساده گرامری رو که دونستنشون به درک درسا کمک میکنه، اینجا توضیح داده میشه.

 

1- کلمات جمع آخرشون i  داره، بجز کلمات مفرد مونث که با a تمومیشن و جمعشون e میگیره. که البته استثنائاتی هم هست.

 

2- Di و Da حروف اضافه ای هستند که معنی از  میدن اما بعضی جاها هم به جای کسره فارسی به کار میرن:

 

Da quanto tempo?                                از کی؟

Un pranzo da sei lire.                            غذای شش لیره ای.

Una fame da cavallo                             گرسنگی یه اسب (مثل یه اسب گرسنه بودن)

 

3- به ترکیبات Ecco توجه کنید:

 

Eccone                         اینک از آن

Eccomi             اینک من

Eccolo                          اینک آن

 

4- ضمایر ملکی La mia (مونث) و Il mio (مذکر):

 

Ecco la mia famiglia                              اینم خوانواده من

Il mio biglietto                                       بلیت من

La sua lettera                                        نامه او (شما)

نکته قابل توجه اینکه باری اقوام نزدیک دیگه حرف تعریف نمیارن، مثلا:

 

Mio padre                                پدرم

Mia madre                                مادرم

Mio figlio                                  پسرم

Mio fratello                               برادرم

 

5- به ترکیبات Più (بیشتر) هم توجه کنید:

 

L'uomo più felice.                     خوشبخت ترین مرد

La casa più bella.                      زیباترین خانه

Il libro più grande.                     بزرگترین کتاب

 

 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و یکم اسفند 1384ساعت 1:13 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Tredicesima Lezione

 

Dopo di lei…

 

Se vuole, l'accompagnerò per la città.

È molto gentile, se non la disturba…

No, affatto, oggi sono libero tutta la giornata.

Va bene, accetto, ma a condizione che, quando verrà lei a parigi…

Si, siamo d'accordo. Dove andiamo?

Oh, scusi un momento, ho dimenticato in camera la macchina fotografica.

Vada a prenderla, l'aspetterò qui.

O meglio, venga con me.

Le faro vedere alcune fotografie che ho fatte.

Con piacere a che piano è la sua camera?

Al secondo, andiamo su. Passi.

Prego, dopo di lei.

Ma no, sono in casa mia.

Passi pure, cosi mi farà starda.

 

 

درس سیزدهم

 

بعد از شما...

 

اگر مایل باشید من شما را در شهر همراهی خواهم کرد.

خیلی لطف دارید، اگر شما را ناراحت نمیکند...

بهیچوجه، امروز تمام روز را آزادم.

بسیار خوب، قبوله، بشرطی که وقتی پاریس میایید...

بله، موافقم. کجا میریم؟

آه، یه لحظه ببخشید، من دوربین عکاسی را در اطاق فراموش کرده ام.

بروید آنرا بردارید (بگیرید). اینجا منتظر خواهم بود.

یا بهتر، با من بیایید.

من  به شما چند عکسی را که گرفته ام نشان خواهم داد. (شما را خواهم کرد دیدن، چند عکسی که ساخته ام )

با کمال میل، اطاق شما در کدام طبقه است؟

دوم، بیایید بالا، بفرمایید (بگذرید).

خواهش میکنم، بعد از شما.

نه، من در خانه خودم هستم.

با این حال جلو بروید، اینگونه شما راه را به من نشان خواهید داد.

 

 

لغات

 

ناراحت کردن- مزاحم شدن

Disturbare

قبول کردن

Accettare

فراموش کردن

Dimenticare

منتظر شدن

Aspettare

برگشتن

Ritornare

پریدن

Volare

خواهی بود

Sarai

خواستن

Volere

آه کشیدن و با آه بیان کردن

Sospirare

استعمال کردن

Usare

استعمال شدن

Usari

هستی

Sei

پس، پس از

Dopo

در جمله مثبت کاملا و منفی بهیچوجه

Affattto

همین جا (با تاکید)

Qui

اینجا

Qua

چند (جمع مذکر و مونث)

Alcuni-e

عکس

Fotografia

روی

Su

-

Su il=Sul, Su la=Sulla

روی دریا – طرف شب

Sul mare, Sulla sera

برپا – برخیزید

Su, Su!

معذالک

Pure

بگذرید - بفرمایید

Passi

اینقدر- این اندازه - چنین

Tanto

شاید

Forse

هرگز

Mai

دیگه هرگز

Mai più

امروز

Oggi

آزاد

Libero

ماشین

Macchina

راه – جاده

Starda

شاهراه

Starda maestra

راه آهن

Starda ferrata

 

توضیحات

 

1- کلمه Il piano معانی زیادی داره از جمله طبقه، سطح، دشت، مسطح و هموار. اما اگر به صورت قید بکار بره معنی آرام و آهسته میده. تو ایتالیایی به پیانو خودمون میگن Il pianoforte.

 

2- کلمات Passi (بگذرید) و Scusi (ببخشید) افعال امر با قاعده و کلمات Venga (بیائید) و Vada (بروید) جزو افعال امر بی قاعده هستند.

 

 

تمرین

 

این یه ترانه کودکانه و ساده اس که توجه شما رو به خوندنش جلب میکنم:

Mamma, son tanto felice, perchè ritorno da te

La mia canzone ti dice, ch' è il più bel giorno per me!

Mamma, son tanto felice, viver lontano perchè?

Mamma, solo per te la mia canzone vola.

Mamma, sarai con me, tu non sarai più sola.

Quanto ti voglio bene!

Questa parole d'amore, che ti sospira il mio cuore, forse non s'usano più.

Mamma, ma la canzone mia più bella sei tu!

Sei tu la vita e per la vita non ti lascio moi più.

Mamma, mai più !

ماما، اینقدر خوشبختم، چون به سوی تو بر میگردم.

ترانه من به تو میگوید، که زیباترین روز من است!

ماما، اینقدر خوشبختم، چرا دور از هم زندگی کنیم؟

ماما، تنها برای تو ترانه من پرواز میکند.

ماما، با من خواهی بود، تو دیگر تنها نخواهی بود.

چقدر تو را دوست دارم!

این کلمات محبتی که قلب من با آه بیان میکند، شاید دیگر به کار نمیروند.

ماما، زیباترین ترانه من تویی!

تو زندگی هستی و برای زندگی تو را هرگز ترک نخواهم کرد.

ماما، دیگر هرگز!

 

+ نوشته شده در  شنبه بیستم اسفند 1384ساعت 4:52 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Colosseum

کولوزیم

 

 

بزرگترین آمفی تئاتر و ورزشگاه روم باستان که دستور ساخت آن را وسپاسیان(Vespasian) امپراتور روم در سال 70 میلادی صادر کرد. در این استادیوم وسیع، تماشاگران رومی میتوانستند، گلادیاتورها و حیوانات وحشی را که تا سرحد مرگ باهم مبارزه میکردند را تماشا کنند.

ساختمان بیضی شکل آن با ابعاد 189 در 156 متر، در طی 10 سال ساخته شد و قادر بود 50000 تماشاچی را در خود جای دهد و بوسیله سایبان کرباسی بزرگی آنها را از معرض تابش آفتاب محفوظ نگه دارد.

جایگاه پلکانی شکل تماشا چیان بر روی تعداد زیادی طاق از جنس بتون اختراع شده توسط رومیان قرار داشت و برای اینکه روی سطح آن خوب صاف و محکم شود، از آجر و سنگ نیز استفاده کردند.

در محیط داخلی ورزشگاه، میدان یا جایی که مبارزات در آن انجام میشد، قرار داشت. کف چوبی آن بوسیله ماسه پوشیده شده بود تا خونهای ریخته شده را جذب کند. برای برگزاری مسابقات دریایی پهلوانی، میدان را پر از آب میکردند.

در زیرزمین مجموعه ای از اطاقها، قفسها و راهروها وجود داشت. گلادیاتورها و حیوانات قبل از ورود به میدان، در آنجا نگهداری میشدند. بالابرهایی که قفسهای دربسته حیوانات را به بالا و داخل میدان منتقل میکردند، بوسیله قرقره کار میکردند.

در حال حاضر تنها یک سوم از بنای این ساختمان باقی مانده است و آخرین مبارزه انجام شده درآن به سال 523 بعد از میلاد بازمیگردد.

 

Florence Cathedral

کلیسای جامع فلورانس

 

 

این کلیسای جالب توجه از نشانه های پیشرفت فلورانس میباشد. این کلیسا در قرن سیزدهم ساخته شد اما طراحان قرن سیزدهم کلیسای جامع فلورانس نتوانستند محاسبات ساخت گنبدی با قدرت کافی برای پوشش منطقه وسیع مرکز آن، که حدود 42 متر بود را انجام دهند، تا اینکه معماری به نام فیلیپو بونه لسکی (Filippo Brunelleschi) در سال 1420 راه حل این مشکل را پیدا کرد. او ساختمانی را طراحی کرد که خود بنا و سنگینی بار سقف را تحمل کند. گنبد هشت ضلعی از حلقه های افقی آجری و سنگی تشکیل میشد. برآمدگیهای ماسه سنگی و هلاای روی گنبد، آنرا محکمتر میکرد.

 

  

Leaning Tower of Pisa

برج کج پیزا

 

 

ساخت این برج که نمونه از معماری رومی است در سال 1173 در شهر پیزای ایتالیا شروع شد. این برج در حقیت به عنوان برج ناقوس کلیسای جامع پیزا استفاده میشده است. ساخت این مناره نزدیک 200 سال طول کشید و این ساخت و ساز تاخیری باعث ایجاد مشکلاتی برای این ساختمان گردید.

این برج 55 متر ارتفاع دارد و قطر آن نیز 16 متر میباشد که در هشت طبقه ساخته شده است. داخل برج راه پله مارپیچی مشتمل بر 294 پله وجود دارد که به بالای برج منتهی میشود. هنگامی که سه طبقه اول ساخته شد، یک طرف برج شروع به فرو رفتن در خاک کرد. این مسئله باعث شد که ساخت این برج تا 100 سال عقب بیافتد. سپس در سال 1301 شش طبقه دیگر نیز ساخته شد و در سال 1350 برج کامل گردید.

کجی این برج باعث شهرت فراوان آن گردیده است. در حال حاضر این برج حدود 5 متر از محور عمودی منحرف شده است و حدود یک میلیمتر در سال نیز به این انحراف افزوده میشود.

این همان برجی است که گالیله آزمایش معروف خودش (شتاب یکسان اجرام متفاوت) در آن اجرا کرد.

از سال 1990 به دلایل ایمنی ورود مردم به این برج ممنوع شده است.

 

+ نوشته شده در  پنجشنبه هجدهم اسفند 1384ساعت 12:39 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Dodicesima Lezione

 

L'anno prossimo

 

Permette che mi presenti: Luigi Arrighi

Piacere…

Da quanto tempo si trova in Italia?

Da una settimana soltanto.

Le piace l' Italia?

Si, mi piace molto, vorrei restarci di più.

Tornara presto in Francia?

Alla fine del mese, cioè fra tre settimane.

Lei è di Parigi?

Si, sono parigino.

È una bella città Parigi. Vorrei vederla.

Perchè non ci va?

Mi manca il tempo, ed anche il denaro.

Ma spero che l'anno prossimo.

In questo caso, venga a trovarmi.

Con molto piacere, grazie.

Su questo biglietto ha il mio indirizzo.

درس دوازدهم

 

سال آینده

 

اجازه بدهید خودم را معرفی کنم : لوئیجی آریگی

خوشوقتم...

از چه وقت در ایتالیا هستید (خود را میابد در ایتالیا)؟

فقط از یک هفته پیش.

آیا ایتالیا را می پسندید؟

بله، خیلی میپسندم، میخواستم آنجا بیشتر بمانم.

آیا به زودی به فرانسه برمیگردید؟

در آخر ماه، یعنی در ظرف سه هفته.

شما پاریسی هستید؟

بله، من پاریسیم.

پاریس شهر زیبایی است، دلم میخواست آنرا ببینم.

چرا آنجا نمیروید؟

وقت ندارم، همچنین پول.

اما امیدوارم که سال آینده...

در این صورت، بیایید مرا پیدا کنید (ببینید).

با کمال میل، متشکرم.

روی این کارت، شما آدرس مرا دارید.

 

لغات

 

دوازدهم

Dodicesimo-a

آینده

Prossimo-a

دوشنبه آینده

Lunedi prossimo

ماه آینده

Ii mese prossimo

خانه مجاور

La prossima casa

نزدیکترین همسایه

Il più prossimo vicino

پاریسی

Parigino

بسیار – زیاد

Molto

با کمال میل

Molto velontieri

بیشتر

Più

با هوشتر از او

Più intelligente di lui

بیش از یکسال است که

È più d'un anno

سه با بیشتر

Tre volte più

از یکسال قبل و بلکه قبلتر

Da un anno e più

اندکی بعد – دیرتر

Più tardi

از اون بیشتر میخوام

Ne Voglio di più

نه بیشتر نه کمتر

Ne più ne meno

من بیشتر از او کار کردم

Ho fatto più lavoro di lui

سال تحصیلی

Anno scolastico

سال گذشته

L'altr' anno

سال آینده

L'anno prossimo

سالی که می آید- سال آینده

L'anno chi viene

سالی یکبار می آید

Viene una volta l'anno

آنجا – به آن

Ci

آنجا هستم

Ci sono

به آن باور میکنم

Ci credo

خوشی – خشنودی – لذت

Il piacere

با خشنودی – به میل

Con piacere

در میان

Fra

بین خودمان باشد

Sia ditto fra noi

خوشگلی بین خوشگلا- زیبای زیبایان

Bella fra le belle

در ظرف یکسال

Fra un anno

شبی از شبا – یکی از شبا

Una sera fra l'altre

امید داشتن

Sperare

امید کمی به آن دارم

Ci spero poco

صورت – حالت - مورد

Il caso

در صورت نیاز

In caso di bisogno

آدرس

Indirizzo

این آدرس منه

Ecco il mio indirizzo

یعنی

Cioè

از صبح تا شب

Dalla mattina alla sera

از هشت روز پیش

Da otto giorni

از سالها پیش

Da anni

ماندن – سکنی گزیدن

Restare

تنها ماندن

Restar solo

از اول تا آخر

Dal principio alla fine

آمدن

Venire

بیائید

Venga

 

توضیحات

 

تو جمله سیزدهم واسه قشنگی تلفظ از ed به جای e  استفاده شده!

 

یواش یواش میبینید که جملات داره مفصلتر میشه. سعی کنید بعد از خوندن هر جمله یه بار ببینید که میتونید تکرارش کنید یا نه. اینکار رو چند بار انجام بدید تا جمله ها براتون جا بیافته.

 

تمرین

 

Quando tornerà in Italia?

Ci tornerò fra cinque settimane.

E quanto tempo ci resterà?

Non lo so ancora, spero di restarci due mesi in tutto.

Andrà anche a Napoli?

No, questa volta andrò soltanto a Firenze e a Roma.

I'anno prossimo voglio andrare a Napoli.

Vorrei venire con lei, ma purtroppo non posso.

E perchè no?

Perchè devo restare a Parigi fino alla fine dell' estate.

 

کی به ایتالیا بر میگردید؟

آنجا برخواهم گشت در ظرف پنج هفته.

و چه مدتی آنجا خواهید ماند؟

هنوز نمیدانم، امیدوارم در کل دو ماه بمانم.

آیا به ناپل هم خواهید رفت؟

نه، اینبار فقط به فلورانس و رم خواهم رفت.

سال آینده میخواهم به ناپل بروم.

دلم میخواست با شما بیایم، اما متاسفانه نمی توانم.

چرا نمی توانید (و چرا نه)؟

زیرا باید تا پایان تابستان در پاریس بمانم.

 

توضیحات

 

فعل بعد از حرف اضافه به صورت مصدر می آید، مانند:

 

Spero di restarci.                      امید وارم به ماندن آنجا

 

همچنین هرگاه دو فعل پشت هم بیایند، فعل دوم به صورت مصدر میآید، مانند جمله هشتم !

 

Vorrei venire                            میخواستم آمدن

 

 

 

 

 

 

+ نوشته شده در  شنبه سیزدهم اسفند 1384ساعت 8:52 قبل از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Undicesima Lezione

 

Il signore desidera?

Vorrei una cravatta.

Eccone delle belle a quindici lire. Pura seta naturale.

Non sono brutte, ma le trovo un po'troppo scure.

Guardi questa verde e nera, non le piace?

No, non mi piace il verde.

Prenderò piuttosto quella grigia e rossa.

Bene signore, non desidera altro?

Si, ho bisogno di sapone da toletta.

È ad un altro reparto.

Io l'accompagnerò e pagherà tutto insieme alla cassa.

Grazie signorina.

Prego, per di qua.

 

درس یازدهم

 

آقا میخواهد؟ (منتظره طرف حرفشو تکمیل کنه)

یه کراوات میخواستم.

اینم چندتا (کراوات) قشنگ به (قیمت) 15 لیره. ابریشم خالص طبیعی.

زشت نیستند اما به نظرم زیادی تیره اند.

به این سبز و سیاه نگاه کنید، خوشتون نمیاد؟

نه، از سبز خوشم نمیاد.

اون خاکستری و قرمز رو ترجیح میدم.

خوب آقا، چیز دیگه ای نمیخواهید؟

چرا، یه صابون توالت هم نیاز دارم.

(اون) تو یه قسمت دیگه اس.

من شمارو (او رو) همراهی میکنم و  (پول) همه رو باهم به صندوق میپردازید.

ممنون خانم.

خواهش میکنم، از این طرف بیاید.

 

لغات

 

یازدهم

Undicesimo-a

زیبا

Bello-a

خالص

Puro-a

طلای ناب

Oro puro

هوای صاف

Aria pura

صدای صاف

Voce pura

این حقیقت محض است

È la pura verità

زشت

Brutto-a

هوا بده

Il tempo è brutto

شوخی زشت

Brutto scherzo

عمل زشت

Brutta azione

تیره – تار

Scuro-a

سبز تیره

Verde scuro

همیشه سیاه میپوشه

Veste sempre di scuro

سیاه

Nero-a

سیاه مثل جوهر

Nero come l'inchiostro

سیاه پوشیدن

Vestire di nero

افکار سیاه وتاریک

Neri pensieri

خاکستری

Grigio

موهای خاکستری

Capelli grigi

دیگر

Altro-a

عادت طبیعت ثانوی است

L'uso è un'altra natura

سبز

Verde

طبیعی – عادی

Naturale

یافتن – قضاوت کردن

Trovare

جوینده یابنده است

Chi cerca trova

آنرا چگونه می یابی (نظرت چیه)؟

Come lo trovi?

گرفتن – برداشتن

Prendere

خواهم گرفت

Prenderò

همراهی کردن

Accompagnare

همراهی خواهم کرد

Accompagnarò

احتیاج

Aver bisogno di…

احتیاج قانون نداره

Il bisogno non ha legge

احتیاجات یک خوانواده

I bisogni d'una famiglia

اینجا

Qua

اینجام

Son qua

بیا اینجا

Vien qua

نزدیکتر بیا

Più qua

از اینجا بیا

Per di qua

کم

Po - Poco

یه کمی

Un poco

باهم

Insieme

دو کار را باهم یکجا انجام دادن

Far due cose insieme

ما همیشه باهمیم

Siamo sempre insieme

همه باهم

Tutti insieme

قسمت – شعبه

Reparto

پرداختن

Pagare

پول نقد پرداخت کردن

Pagare a contanti

هرکی بشکنه باید پولشم بده

Chi rompe paga

قرمز

Rosso-a

 

توضیحات

 

1- تو جمله سوم برای اینکه اسم کروات تکرار نشه یه ( ne) به معنی از آن بعد از Ecco اضافه شده، Delle هم که دیگه میدونید جمع Della ست.

 

2- تو جمله پنجم شاید انتظار داشتید که صفت Verde برای کلمه مونث La Cravatta به صورت Verda بیاد. اما باید بدونید که صفاتی که آخرشون e داره تو مذکر و مونث فرقی نمیکنن و فقط برای اسامی جمع e تبدیل به i میشه.

 

3- جمله دهم در حقیقت به این شکله È a un… که تلفظش سخته، واسه همین اینجوری عوضش میکنن È ad un… تا راحتتر تلفظ بشه!

 

تمرین

 

تو این تمرین میبینید که برای جمع کردن کلمات آخرشون تبدیا به i میشه، مگر اینکه تو حالت مفرد آخرش a باشه که در این صورت تبدیل به e میشه!

 

Tutti il giorno

تمام روز

Tutti i giorni

همه روزها

Che bella casa

چه خانه قشنگی

Che belle case

چه خانه های قشنگی

Tutta la notte

تمام شب

Tutte le notti

همه شبها

Il cavallo nero

اسب سیاه

I cavalli neri

اسبهای سیاه

La cravatta nera

کراوات مشکی

Le cravatte nere

کراواتهای مشکی

La cravatta verde

کراوات سبز

Le cravatte verdi

کرواتهای سبز

L'altra volta

دفعه دیگه

Le altre volte

دفعات بعد

Questo siqnore

این آقا

Tutti Questi siqnori

همه این آقایان

Questa signorina

این دختر خانم

Tutte Queste signorine

همه این دختر خانما

Un reparto

این قسمت

Tutti i reparti

همه قسمتها

Un sapone

یه صابون

Tutti i saponi

همه صابونا

Una lira

یه لیره

Venti lire

بیست لیره

Un libro

یه کتاب

Venti libri

بیست کتاب

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم اسفند 1384ساعت 1:10 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

تا حالا ده تا درسو باهم مرور کردیم. امیدوارم که تا اینجا درسا رو دنبال کرده و یاد گرفته باشید، من که از خوندن زبون ایتالیایی واقعا لذت میبرم و امیدوارم که شما هم احساس مشابهی مانند من داشته باشید و با عشق و علاقه درسا رو دنبال کنید. من که خودم شخصا تا حالا خیلی چیزا یاد گرفتم. بعضی از لغتها رو که تو درسهای جدید بهش بر میخورم منو یاد صحنه های بعضی از فیلمها میندازه و تازه اون موقعس که میفهمم که منظور گوینده اونجا چی بوده و این برام خیلی شیرینه و ادامه کار رو برام جالبتر میکنه. اگه فکر میکنید، کار سختیه و نمیشه و از این حرفا، هیچوقت نا امید نشید، حوصله به خرج بدید و بیاد داشته باشید که: 

 

Chi va piano va sano.

هرکس آهسته میرود، سالم میرود (آهسته و پیوسته رفتن، رمز موفقیت)

Roma non fu fatta in un giorno.

رم یه روزه ساخته نشده!

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه دهم اسفند 1384ساعت 1:8 بعد از ظهر  توسط کاوه  | 

 

Decima Lezione

 

Tanto è vero che…

 

Scusi, signora, vuol prestarmi questo libro per favore?

Non presto mai libri io, perchè non si rendono mai.

Tanto è vero che… guardi quella biblioteca.

Sono tutti libri che mi hanno prestati!

 

Al ristorante

 

Il signore desidera un pranzo da sei lire o da sette lire?

Che differenza c'è?

Una lira!

 

Per non esagerare

 

Vorrei una lozione per far crescere I capelli.

Subito, signore. Vuole una bottiglia grande o una piccola?

Una piccolo, perchè non mi piace portare I capelli troppo lunghi!

درس دهم

 

آنقدر درست است که...

 

خانم، ببخشید، میشه، لطفا ان کتاب رو به من امانت بدید؟

منمن هرگز کتابها رو امانت نمیدم، چون هیچوقت برگردونده نمیشن.

آنقدر درسته که... اون کتابخونه رو نگاه کنید.

همش کتابهاییه که به من امانت دادند!

 

در رستوران

 

آقا غذای شش لیره ای میل دارند یا هفت لیره ای؟

چه فرقی داره (هست)؟

یک لیره!

 

برای زیاده روی نکردن

 

یه مایعی برای رویاندن موها میخواستم.

همین الان آقا، بطری بزرگ میخواهید یا کوچیک؟

یه کوچیک، چون داشتن (حمل کردن) موهای بلند رو دوست ندارم!

 

 

لغات

 

برگرداندن

Rendere

بازدید پس دادن

Rendere una vista