
وقتی خورشید وسط آسمون میرسه و آسفالتای خیابون نرم میشه، خیلی سخته که از یه قاچ هندونه شیرین که حسابی خنک شده صرف نظر کنید
.
هندونه با 93 درصد آب، آبدارترین میوه به شمار میاد. پتاسیم داره، یعنی همون چیزی که بدن موقع عرق ریختن از دست میده، همچنین ویتامینهای A و B و کالری بسیار کم (15 کالری تو هر گرم)، اونو به یه میوه ایده آل برای ماههای گرم تابستون تبدیل کرده
.
مصریها هزاران سال پیش اونو تو آفریقا کشت میکردن، اما تنها زمان جنگهای صلیبی بود که به اروپا راه پیدا کرد (حدود 800 سال پیش).
این میوه وقتی به ایتالیا رسید اسمهای مختلفی پیدا کرد. تو شمال ایتالیا بهش گفتن آنگوریا (Anguria)، اما وقتی تا ناحیه توسکانی پائین میاید، باید بهش بگید کوکومرو (Cocomero). با اینحال تو جنوب ایتالیا مخصوصا تو ناپل مردم اونو به اسم ملون د آکوا (مشابه water melon انگلیسی - Melone D'Acqua)، میشناسن
.

ایتالیائیها با هندونه چیزای مختلفی درست میکنن. تو منوی رستورانا انواع مختلفی از شربت، مربا، بستنی و ژله که با هندونه درست شده رو میتونید پیدا کنید، مثلا:
Sorbetto di Anguria
Anguria al Curry
Anguria Imbrigà col Gelato
Gelatina D'Anguria
Marmellata di Cocomero
البته با هندونه کارای دیگه هم میکنن. مثل این عکس پائینیه
. اگه خواستید نمونه های دیگه ای ببینید، یه سر به این سایت بزنید.

همه ساله تو ایتالیا حدود 100 میلیون هندونه کشت میشه که از ماه می (اردیبهشت) سر و کله اش تو مغازه ها پیدا میشه و تا اوایل ماه سپتامبر (اواسط شهریور) هم اونجا میمونه. پس تا فصل هندونه تموم نشده، برید و از خوردنش لذت ببرید
.
ترجمه ترانه های رپ، کار مشکلیه. گذشته از متنهای طولانی، اصطلاحات زیادی هم توش بکار میره که ترجمه اشو سختر میکنه. با اینحال دوست داشتم تجربه ای هم تو این زمینه داشته باشم. واسه همین رفتم سراغ آخرین آلبوم فابری فیبرا (Fabri Fibra)، به نام دروغگو (Bugiardo) و ترانه «یه شانس دیگه» رو براتون انتخاب کردم. خوب و بدیشو به بزرگی خودتون ببخشید. ![]()
فابریتزیو تاردوچی (Fabrizio Tarducci)، اسم اصلیه فابری فیبراست که سال 1976 به دنیا اومده. اون اغلب به سبک رپ میخونه و اولین ترانه اشو تو سن 17 سالگی منتشر کرده.
از فابری فیبرا متنفرم (رو پیرهنش نوشته)![]()
فابری فیبرا ترانه Un'altra chance که در ادامه شاهدش هستید رو مشترکن با آلبروزیه (Alborosie) که یه خواننده ایتالیایی با سبک جامائیکائی (reggae) هست، اجرا کرده. ![]()

آلبروزیه (Alborosie)
دریافت ترانه Un'altra chance
Love is a, Love is a murderer
Love is a murderer
Love is a murderer.
عشق یه قاتله
Ancora non ci credo, l'ho fatto per davvero
davanti ai tuoi amici, l'ho detto per davvero
sono mister errore, per me non c'è un dottore
prima bestemmio in giro e poi prego il signore
faccio discorsi strani, racconto storie strane
perdo gli amici, tu sei peggio che abbandoni il cane
non chiamo chi dovrei, chiamo solo chi serve
la mia ragazza è incinta, mi guarda e poi lo perde
paura del futuro, mi arrampico su un muro
non reggono le forze se ti aggrappi al mio culo
si vede che è insicuro e che è forte di famiglia
ma se ti guardi intorno, nessuno ti assomiglia
la vita è un'altra cosa dal cinema che vedi
e se per caso qui sbagli non so quanto rimedi
mi serve un'altra chance, mi serve un giorno solo
tu dammi il tempo e se mi chiami ti raggiungo al volo!
هنوز باورم نمیشه، من واقعا انجامش دادم
جلوی دوستات، واقعا گفتمش
من آقای اشتباه هستم، دکتری واسه (شفا دادن) من وجود نداره
اولش اینور انور ناسزا گفتم و بعد از خدا عذرخواهی کردم
حرفای عجیب میزنم، داستانهای عجیب تعریف میکنم
دوستامو از دست دادم، اما تو که سگی رو ول کردی بدتری
با کسی که باید، تماس نمیگیرم، فقط به کسی که نیاز دارم زنگ میزنم
دوست دخترم حامله اس، بهم نگاه میکنه و بعد (بچه رو) میندازه
از آینده میترسم، از دیوار بالا میرم
تو قدرتشو نداری از پشتم آویزون شی
میبینی که نامطمئنه و به خانواده اش وابسته اس
اگه دور و برتو نگاه کنی، هیشکی شبیه تو نیست
زندگی با اونی که تو سینما میبینی فرق داره
و اگه تصادفا اشتباهی کنی، نمیدونم چقدر میتونی جبران کنی
من یه فرصت دیگه نیاز دارم، تنها یه روز لازم دارم
بهم وقت بده و اگه صدام کنی به سمتت پرواز میکنم
…
One time girl I need you in my life.
Two time girl I need you in my life.
One time girl I need you in my, in my life!
دختر، یه بار دیگه تو زندگیم بهت نیاز دارم
دختر، دوبار دیگه تو زندگیم بهت نیاز دارم
دختر، یه بار دیگه بهت نیاز دارم، تو زندگیم، تو زندگیم
L'ho rifatto di nuovo, ci sono ricascato
non sei la mia ragazza, ma qualcosa c'è stato
però adesso vai via, perchè sono fidanzato
perchè l'ho fatto?, i miei amici l'hanno consigliato
da piccolo ho rubato per sapere l'emozione
rubo lo stesso da grande, ma non
non leggi i miei messaggi? nascondi il cellulare
odio l'estate col caldo non riesco a respirare
non spendo tutti i soldi, mi tocca risparmiare
saremo faccia a faccia non mi sottovalutare
non so più chi salutare se anche tu mi guardi male
guardi me? parli male, pensi che faccio male
io lo so cosa vorresti: i miei soldi, i miei testi
i miei amici, il mio posto, ogni tipa che conosco
non darmi
e se crollo mi dispiace, sarò un'altra delusione.
از نو انجامش میدم، به حال اول برش میگردونم
تو دوست دختر من نیستی، اما (بین ما) چیزائی بوده
با اینحال برو کنار، چون من نامزد کردم
چرا اینکارو کردم؟ چون دوستام نصحیتم کردن
از بچکی بخاطر تجربه هیجان دزدی میکردم
تو بزرگی هنوز دزدی میکنم، اما هیجانی حس نمیکنم
پیغام منو نخوندی؟ موبایلو قایم کردی
از تابستون با هوای گرمی که نمیتونم تنفس کنم، متنفرم
همه پولا رو خرج نکردم، یه مقدار پس انداز دارم
رو در رو میشیم، منو دست کم نگیر
دیگه نمیدونم کی خداحافظی میکنه، حتی اگه بهم بد نگاه کنی
به من نگاه میکنی؟ حرفای بد میزنی، فکر میکنی کار بدی میکنم
میدونم تو چی میخای: پولای من، ترانه هامو
دوستای من، جای من، هر دختری که میشناسم
بهم نگو دروغگو چون دلیلی نداری
و اگه از پا افتادم، متاسفم، سرشکستگیه دیگه من میشه
…
Io cerco di capire cosa c'è dietro ogni dramma
la vita spesso cambia di colpo senza un programma
io spero che rimanga sempre accesa la mia fiamma
anche se non si è dentro scontiamo una condanna
questa va a Supa e a Fish che hanno perso la Mamma
tu stappi la bottiglia mentre io accendo la canna
se hai perso la fiducia anche nel tuo progetto
lo penso anch'io del mio, però non l' ho mai detto
A volte sogni cose che non potrò mai comprarti
e a volte soffri il doppio per gli errori degli altri
le grandi occasioni arrivano una volta sola
se non le afferri al volo passeranno altri alla storia
non studio le donne, non studio i motori
ho fatto mille errori e ne farò di peggiori
adesso che ti sto perdendo perchè non ti do molta attenzione
mi serve un'altra chance: dammi un'altra occasione!
سعی میکنم بفهمم پشت هر داستان غم انگیز چیه
زندگی اغلب ناگهانی تغییر میکنه بدون هیچ برنامه ای
امیدوارم که همیشه آتیشم شعله ور باشه
حتی اگه اون تو (زندان) نباشیم، بیا محاکمه بشیم
این بسته به سوپا و ماهیه که مادرشونو از دست دادن ![]()
تو بطری باز میکنی در حالیکه من پیپ آتیش میکنم
اگه اطمینانتو حتی تو نقشه هات از دست دادی
منم در مورد خودم همین حسو دارم، با اینحال هیچوقت به زبون نیوورم
گاهی خواب چیزائی رو میبینی که نمیتونم برات بخرم
و گاهی دوبرابر به خاطر اشتباهات دیگران ناراحت میشی
شانس فقط یه بار در خونه آدمو میزنه
اگه تو هوا قاپش نزنی، میره سراغ بقیه تو تاریخ
نه در مورد زنها تحقیق میکنم نه در مورد موتورها
هزاران اشتباه کردم و از این بزرگتر رو هم انجام خواهم داد
حالا دارم تو رو از دست میدم چون توجه زیادی بهت نداشتم
یه مهلت دیگه میخام: یه فرصت دیگه بهم بده...
اینم یه ترانه از آدریانو چلنتانو (Adriano Celentano) یا همون آقای شلخته خودمون ![]()
تقدیم به محسن عزیز
دریافت ترانه C'è Sempre Un Motivo

Se rido se piango ci sarà un motivo
اگه بخندم، اگه گریه کنم، دلیلی خواهد داشت
se penso se canto mi sento più vivo
اگه فکر کنم، اگه آواز بخونم، بیشتر احساس زنده بودن میکنم
se vinco se perdo rientra nel gioco
اگه ببرم، اگه ببازم، به بازی برمیگردم
ma in fondo mi basta che mi pensi un poco
اما اگه آخرش کمی بهم فکر کنی، برام کافیه
Se guardo se sento è perchè ci credo
اگه نگاه کنم، اگه بشنوم، واسه اینه که معتقدم
se parlo e ascolto è perchè ci vedo
اگه حرف بزنم، اگه گوش بدم، واسه اینه که ببینم
adesso se pensi che sono appagato
حالا اگه فکر میکنی من راضیم
hai fatto un errore non ho ancora finito
اشتباه میکنی، هنوز تموم نکردم
Se grido più forte è per farmi sentire
اگه بلندتر داد میزنم، واسه اینه که وادار شون کنم بهم گوش بدن
E poi mi conosci, non amo mentire
از اون گذشته منو میشناسی، از دروغ گفتن خوشم نمیاد
Se cerco ancora la strada più breve
اگه هنوز دنبال راهی کوتاهتر میگردم
Lavoro di notte, ne ho date di prove
شبها کار میکنم، دارم امتحانشون میکنم
E cammino cammino quando il sole è vicino
و راه میرم، قدم میزنم موقعیکه آفتاب نزدیکه
e stringo i denti quando tu non mi senti
و دندونامو فشار میدم وقتی بهم گوش نمیدی
e cerco di stare un pò più tranquillo
و سعی میکنم کمی آرومتر باشم
se intorno la vita mi vuole che oscillo
اگه ازم بخای دور و بر زندگی بچرخم
E cammino cammino vado incontro al domani
و راه میرم، قدم میزنم واسه ملاقات فردا
mi sento più forte se ti tengo le mani
اگه دستاتو بگیرم، بیشتر احساس قدرت میکنم
e cerco e o m'invento, stravolgo la vita
و تلاش میکنم یا کاری میکنم زندگی عوض بشه
perchè tu non dica stavolta è finita.
تا اینکه تو نگی مهلت تموم شده
Se penso se dico c'è sempre un motivo
اگه فکر کنم، اگه بگم همیشه دلیلی هست
se a volte mi estraneo è perchè non approvo
اگه گاهی غریبی میکنم، واسه اینه که موافق نیستم
e cerco parole che diano più senso
و دنبال کلمه ای میگردم که معنی بیشتری بده
aspetta un momento adesso ci penso
یه لحظه صبر کن، الان به فکرم رسید
ecco ci sono c'è sempre un motivo
ایناهاش، همیشه یه دلیلی وجود داره
a volte nascosto a volte intuitivo
گاهی مشخص نیست، گاهی وقتا کاملا واضحه
dipende dal caso oppure è già scritto
به موقعیت بستگی داره یا از قبل نوشته شده
ed ora ad esempio non so se ti aspetto...
و حالا به عنوان مثال نمیدونم اگه منتظرت بمونم...
...
Se penso e mi sento un pò più nervoso
اگه فکر کنم، یا بیشتر احساس عصبانیت کنم
è solo un momento che sa di noioso
فقط یه لحظه ملال آوره
poi passa poi torna non so come dire
مدتی میگذره، بعد برمیگرده، نمیدونم چطور بگم
c'è sempre un motivo...per tornare a capire

Chiesa dei Morti یا کلیسای مردگان، کلیسای کوچیکی تو شهر اوربانیاست (Urbania) که مجموعه جالب و در عین حال ترسناکی رو به نمایش گذاشته.
یه راهروی عجیب و غریب سبک باروک که قبلا بهش کاپللا کولا (Capella Cola) میگفتن شما رو میبره به Cimitero delle mummie (گورستان مومیائیها).
هجده مومیائی، تو ویترینهای شیشه ایی، از سال 1833 پشت محراب، به نمایش گذاشته شدن. آب بدن این اجساد توسط یه کپک قارچی جذب شده و اونا رو به طور طبیعی به مومیائی تبدیل کرده و باعث شده سالم بمونن.
اگه موقع بازدید راهنمائی وجود داشته باشه، بهتون میگه که هرکدوم از این مومیائیها کی هستن و چطور مردن. جونیکه مرض قلبی داشته، زنی که موقع سزارین مرده ( زمان قرون وسطی زیاد پیش میومده) و یه مقتول از جمله این مومیائیها هستند.
شهر اوربانیا، 17 کیلومتری شهر اوربینو (Urbino) تو ناحیه مارکه (Le Marche) قرار داره و کلیسا همه روزه بجز دوشنبه ها و دوم نوامبر بازه. ![]()

اینم یه ترانه شاد، تقدیم به محسن عزیز و دیگر علاقمندان توتو کوتونیو (Toto Cutugno) ![]()
دریافت ترانه Voglio andare a vivere in campagna

Voglio andare a vivere in campagna
voglio la rugiada che mi bagna
ma vivo qui in citta, e non mi piace piu
in questo traffico bestiale
la solitudine ti assale e ti butta giù
che bella la mia gioventù
میخام برم تو روستا زندگی کنم
میخام شبنم خیسم کنه
اما اینجا تو شهر زندگی میکنم، و دیگه دوستش ندارم
تو این ترافیک وحشتناک
تنهایی بهت حمله میکنه و به زمینت میزنه
چقدر جونیم خوب بود
Voglio ritornare alla campagna
voglio zappar la terra e fare legna
ma vivo qui in citta, che fretta sta tribù
non si puo piu comunicare
qui non si puo piu respirare il cielo non e più blu
e io non mi diverto piu
میخام به روستا برگردم
میخام زمین بیل بزنم و چوب بشکنم
اما اینجا تو شهر زندگی میکنم، که مردم شتابزده اند
ما دیگه قادر به ارتباط نیستیم
اینجا دیگه نمیشه نفس کشید، آسمون دیگه آبی نیست
و من دیگه دلشاد نیستم
Al mio paese si balla, si balla, si balla
in questa notte un po'gitana di luna piena
al mio paese c'e festa che festa che festa
tutti in piazza ed affacciati alla finestra
e un sogno e niente piu
che bella la mia gioventu
تو روستای من مردم میرقصن، میرقصن، میرقصن
تو این شب ماه چهارده
تو روستای من جشنه، چه جشنی، چه جشنی
همه تو میدون از پنجره به تماشا نشستن
و یه رویاست و نه جیز دیگه ای
چقدر جونیم خوب بود
Io che sono nato in campagna
ricordo nonno Silvio e la vendemmia
ma vivo qui in citta, dove sei nata tu
ma la nevrosi e generale
la confusione che ti assale ti butta giù
e io non mi diverto più
...
منی که تو روستا بدنیا اومدم
پدر بزرگم سیلو و انگور چینی رو بخاطر میارم
اما اینجا تو شهر زندگی میکنم، جائیکه تو بدنیا اومدی
اختلال اعصاب عمومیه
آشفتگیی که بهت حمله میکنه و زمینت میزنه
و من دیگه دلشاد نیستم
…
rivoglio il mio paese la chiesa le case
e la maestra che coltiva le sue rose
rivoglio il mio paese, la vecchia corriera
che risaliva lenta sbuffando a tarda sera
ma e solo un sogno e niente piu
che bella la mia gioventu
دوباره روستامو میخام، کلیسا و خونه ها رو
و معلمی رو که گلهای سرخ شو پروش میداد
دوباره روستامو میخام، اتوبوس قدیمی
که آهسته آخر شب دودکنان بالا برمیگشت
اما تنها یه رویاست و نه جیز دیگه ای
چقدر جونیم خوب بود
Al mio paese si balla si balla si balla
dalla notte fino all'alba con la luna piena
rivoglio il mio paese, quella gente che respira amore
e quello stagno che per noi bambini sembrava il mare
al mio paese c'e festa che festa che gran festa
tutti vestiti per bene un po'fuori di testa
rivoglio il mio paese, la giostra il barbiere
e il dottore di tutti, il prete e il carabiniere
ma e solo un sogno e niente piu
che bella la mia gioventu
تو روستای من مردم میرقصن، میرقصن، میرقصن
از شب تا صبح با ماه شب چهارده
دوباره روستامو میخام، اون مردمی که عشق تنفس میکنن
و اون مردابی که واسه ما بچه ها دریا به نظر میومد
تو روستای من جشنه، چه جشنی، چه جشن بزرگی
همه خوب لباس پوشیدن، کمی سر به هوا
دوباره روستامو میخام، چرخ و فلک، سلمونی
دکتر عمومی، کشیش و پلیس
اما تنها یه رویاست و نه جیز دیگه ای
چقدر جونیم خوب بود.
ترانه « چیزی که بهت نگفتم» از گروه مودا (Modà)
دریافت ترانه Quello che non ti ho detto

Scusami...
Se quella sera sono stato troppo fragile
E non ho avuto proprio forza per resistere...
Per fregarmene... ooohh...
منو ببخش
اگه اونشب خیلی کم تحمل بودم
و قدرت مقاومت نداشتم
برای اهمیت ندادن..
Scusami...
Ma la voglia di sentirti era incontrollabile
Dirti tutto in quel momento era impossibile...
Era inutile... eeehh...
منو ببخش
اما میل حس کردنت مقاومت ناپذیر بود
گفتن همه چی تو اون موقع غیر ممکن بود...
بیفایده بود..
Scusami...
Se ho preferito scriverlo... che dirtelo...
Ma non è facile...
Dirti che...
Sei diventata il senso di ogni mio giorno o momento
Perché... perché sei fragile...
منو ببخش
اگه ترجیح دادم برات بنویسم...بجای اینکه بهت بگم...
آخه آسون نیست...
گفتن اینکه...
تو حس و معنای هر روز یا هر لحظه امو میسازی
برای اینکه... برای اینکه تو کم تحملی...
Scusami...
Se io non sto facendo altro che confonderti...
Ma vorrei far di tutto per non perderti..
Voglio viverti... ooohh...
Parlami... eeehh..
Ma ti prego dì qualcosa oppure stringimi...
Ho paura
E dei miei limiti... ooohh...
...
منو ببخش
اگه هیچ کاری بجز گیج کردنت نکردم...
اما میخام واسه از دست ندادنت هر کاری بکنم...
میخام باهات زندگی کنم...
باهام حرف بزن
اما خواهش میکنم چیزی بگو یا بغلم کن...
من از سکوت و لرزش تو میترسم...
و از محدودیتهام...
...
E come me sai piangere
و تو هم مثل من میدونی چطور گریه کنی
ترانه «غیرممکن» از بیاجو آنتوناچی (Biagio Antonacci)

Farò di tutto per non perderti
واسه از دست ندادنت هرکاری انجام میدم
Sei consapevolmente irresiStibile
تو میدونی که قوی هستی
Senza calpestare il resto io sarò, per te
بدون زیر پا گذاشتن اونچه باقی مونده، میشم، واسه تو
un motivo in più
یه دلیل دیگه (هم هست)
Sarai perversa e dolce a modo mio
تو منفور و شیرین میشی، انطور که میخام
sarò la vitamina che ti rinforzerà
ویتامینی میشم که تو رو قوی تر میکنه
l’inconveniente è tipico della tua età
تو سن و سال تو بدبیاری عادیه
e io è lì……che mi dedicherò….
و من اونجام...که خودمو فدای تو کنم
Farò farò…l’impossibile
غیر ممکن رو، انجام میدم، انجام میدم
che per te diventa possibilità
که برات ممکن بشه
sarò sarò imprevedibile
غیر قابل پیش بینی میشم
bacerò i tuoi piedi stanchi e dormirai
پاهای خسته ات رو میبوسم و به خواب میری
E quando sarai preda delle gelosie
و وقتی دچار حسادت بشی
Ti aiuterò perché anch’io… ne soffro sai!!!..ma
بهت کمک میکنم، چون از زرنگی میدونی منم حسودم، اما
Pensa alle mie mani spesso su di te
به دستام فکر کن که اغلب رو شونه اته
و به جائی فکر کن که دوباره به دست اوردمت
farò farò…l’impossibile
غیر ممکن رو، انجام میدم، انجام میدم
imparando a dare un tempo ai tempi tuoi….
یاد میگیرم وقتی به اوقات تو بدم
Sarò sarò incorruttibile….
غیر قابل پیش بینی میشم
Rispettandola ‘sta vita insieme a te…..
به زندگیی که باهم داریم احترام میذارم
cose che non ho provato mai
چیزی که هیچوقت تجربه نکرده بودم
cose che con te mi arrivano così
چیزی که با تو به این شکل به من رسیده
cose che non hai mai chiesto mai
چیزی که هیچوقت درخواستش نکردی هیچوقت
cose che ti prendono una
چیزی که تنها یه بار وجودت رو میگیره... و من تو رو انتخاب کردم
Farò farò…l’impossibile
غیر ممکن رو، انجام میدم، انجام میدم
che per te diventa possibilità
که برات ممکن بشه
sarò sarò imprevedibile…..
غیر قابل پیش بینی میشم
Rispettandola ‘sta vita insieme a te…..
به زندگیی که باهم داریم احترام میذارم
Farò farò…l’impossibile
غیر ممکن رو، انجام میدم، انجام میدم
proteggendola ‘sta vita insieme a te a te a te a te….
زندگیی که باهم داریم رو حفظ میکنم واسه تو، واسه تو...
"...داستان این ترانه از زبان زنی است كه از عشق قديمي اش مي گويد، از زمان خوشبختي هایش كه به همراه عشق اش بوده و حالا اين داستان عشق سالهاست كه تمام شده و اين زن ديگر هيچ وقت در زندگي اش چنين عشقي را تجربه نكرده. زن قهرمان اين ترانه كه با صداي قوي و پر سوز لوردانا همراه است، از لحظاتي مي گوید كه معشوقه اش به چشم هاي او نگاه مي كرده و مي گفته كه زيباترين زن دنياست و ان زن هيچ وقت در عمرش تا ان لحظه احساس زيبايي نمي كرده..."
عبارت بالا رو مهران، یکی از خوانندگان قدیمی این وبلاگ، در مورد این ترانه میگه. چند روز قبل به طور اتفاقی تو وبلاگش پست ترانه های ماندگار نظرم رو جلب کرد و باعث شد تصمیم بگیرم این ترانه قشنگ از لوردانا برته (Loredana Bertè) رو براتون ترجمه کنم
.
تماشای اجرای این ترانه برای اولین بار در سال 1975

Che strano uomo avevo io
چه مرد عجیبی داشتم
con gli occhi dolci quanto basta
با چشمهایی اونقدر شیرین که
per farmi dire sempre
وادارم میکرد همیشه بگم
"Sono ancora tua"
"من هنوز مال توام"
e mi mancava il terreno
و زمین کم میاوردم
quando si addormentava sul mio seno
وقتی رو سینه ام به خواب میرفت
e lo scaldavo al fuoco umano della gelosia
و من با آتش انسان از حسادت، گرمش میکردم
Che strano uomo avevo io
چه مرد عجیبی داشتم
mi teneva sotto braccio
منو زیر بغل نگه میداشت
e se cercavo di esser seria
و اگه سعی میکردم جدی باشم
per lui ero solo un pagliaccio
واسه اش چیزی جز دلقک نبودم
e poi (a letto) mi diceva sempre
و بعد (تو تخت) همیشه بهم میگفت
Non vali che un po’ più di niente"
"تو ارزشی کمی بیش از هیچ داری"
io mi vestivo di ricordi
خاطراتمو بیاد میارم
per affrontare il presente
تا با زمان حال مقابله کنم
e ripensavo ai primi tempi
و دوباره به اون اوقات فکر میکنم
quando ero innocente
زمانیکه بیگناه بودم
a quando avevo nei capelli a luce rossa dei coralli
اوقاتی که نور قرمزی از مرجانها رو موهام داشتم
quando ambiziosa come nessuna
وقتی از همه بلند پروازتر بودم
mi specchiavo nella luna
عکسمو تو ماه میدیدم
e l’obbligavo a dirmi sempre
و مجبورش میکردم همیشه بگه
Sei bellissima, sei bellissima"
"تو زیباترینی، تو زیباترینی"
accecato d’amore
کور از عشق
mi stava a guardare
به من نگاه میکرد
Sei bellissima, sei bellissima"
"تو زیباترینی، تو زیباترینی"
Se pesco chi un giorno ha detto
اگه کسی رو پیدا کنم که روزی گفته
"il tempo è un gran dottore"
" زمان بزرگترین شفا بخشه"
lo lego a un sasso stretto stretto
محکم محکم به سنگی میبندمش
e poi lo butto in fondo al mare
و بعد پرتش میکنم ته دریا
son passati buoni buoni un paio d’anni e di stagioni
سالها و فصلهای خوب خوبی گذشته
ho avuto un paio di avventure
چند ماجرای عشقی داشتم
niente di particolare
چیز بخصوصی نبود
ma io uscivo a cercarti
اما واسه پیدا کردنت بیرون میام
nelle strade, fra la gente
تو خیابون، میون آدما
mi sembrava di voltarmi all’improvviso
گاهی اوقات یه دفعه به نظرم میاد
e vederti nuovamente
تو رو دوباره میبینم
e mi sembra di sentire ancora
و به نظرم میاد هنوز میشنوم
Sei bellissima, sei bellissima"
"تو زیباترینی، تو زیباترینی"
...
Buon Ferragosto

چند روز دیگه ما جشن نیمه شعبان رو داریم، اما فردا مسیحیا نیمه آگوست رو جشن میگیرن!
15 آگوست تو ایتالیا فرراگوستو (Ferragosto)، تعطیلی و جشن صعود حضرت مریم به آسمونه (Assunta in Cielo)
.

تو این روز ایتالیائیها اغلب به کنار دریا میرن، واسه همین جاده های منجر به سواحل، ترافیک سنگینی پیدا میکنن. بیشتر فروشگاهها و مشاغل تعطیله اما به جاش جشنهای زیادی همراه با موسیقی، غذا، رژه و آتیش بازی برقراره. بیائید ببینم اینروزا تو ایتالیا چه خبره
.

رم: نمایشی از رقصهای زنده موسوم به Gran Ballo di Ferragosto، که تو میدون رم اجرا میشه.
لیگوریا: در سواحل دیانو مارینا (Diano Marina)، یه فستیوال دریایی برگذار میشه که شامل آتیش بازیهای دیدنی و متنوع اس.
توسکانی: شهر مونته پولچیانو (Montepulciano) محل برگزاری نمایشها و بازیهای تاریخی و باستانیه.
آبروتزی: خیابونای شهر کاپلله سول تاو (Cappelle sul Tavo) نزدیک پسکارا (Pescara)، شب شاهد رژه های دیدنی و آتیش بازیهای زیباست.

و اما روز بعدش، یعنی 16 آگوست، شهر سی انا (Siena) دومین مسابقات اسب سواری خودش در سال، موسوم به پالیو (Corso del Palio) رو تو میدون مرکزیش انجام میده و Festa dei Candelieri یا جشن شمعدونا، مسابقه جالب مردائی تو شهر ساسساری (Sassari) جزیره ساردیناست (Sardegna) که شمعهای بزرگ و خیلی سنگینو حمل میکنن.

اگه اینروزا تو ایتالیا نیستید، غصه نداره، سعی کنید از تعطیلات و جشنهای نیمه شعبان خودمون لذت ببرید و خوش بگذرونید. ![]()
![]()

بعد از پستهایی مثل پارک هیولاها و مومیایهای شهر فرنتیللو ، ظاهرا این وبلاگ یه مقدار وحشتناک شده!... به نظر میاد یه ترانه ترسناک میتونه این کلکسیونو تکمیل کنه. فقط امیدوارم خواننده های این وبلاگ از ترسشون متواری نشن. ![]()
گابریل پونته یا مختصرا گبری پونته (Gabry Ponte) ، یه DJ ایتالیایی متولد سال 1973 هست که بیشتر به خاطر عضویتش تو گروه ایفل 65 (Eiffel 65) معروف شد اما سال 2005 اعلام کرد که میخاد دیگه مستقلا کار کنه. گذشته از ترانه هایی که خونده، ریمیکسهای اون از آهنگهای مشهور رقص معروفه. با این توضیحات میریم سراغ ترانه دکتر جکیل و مستر هاید... ببخشید مستر DJ. ![]()
دریافت ترانه Dottor Jekyll and Mister Dj

Il mio nome è Dr. Jekyll
professore all'università
vivo giorni tutti uguali
condannato per due soldi alla normalità.
uno schiavo come tutti voi
ma di notte mi trasformo
e di colpo tutto cambia quando arriva lui....
اسم من دکتر جکیله
پروفسور دانشگاه
همه روزها به همین شکل زندگی میکنم
بخاطر دو سکه عادی، محکوم شدم
من دکتر جکیلم
اسیری مثل همه شما
اما تو شب تغییر میکنم
و به یکباره وقتی اون میاد همه چیز عوض میشه...
Il mio nome è Mr. Dj
rinnegato dalla società
vendo cassa in 4/4
alle anime ribelli della mia città.
Sono Mr. Dj
finchè il sole non risorgerà
e quando il mondo si risveglia
il dottore fa ritorno all'università.
...
اسم من آقای دی جیه
رانده شده از اجتماع
جسممو تماما فروختم
به روح طغیانگر شهرم
من آقای دی جی هستم
تا وقتی که آفتاب دوباره طلوع نکنه
و اونوقت که دنیا دوباره بیدار بشه
دکتر به دانشگاه برمیگرده
...
Le Mummie di Ferentillo

تو شهر کوچک فرنتیللو (Ferentillo) در امبریای (Umbria) جنوبی، پائین کلیسای سنتو استفانو (Santo Stefano)، یه مجموعه شگفت انگیز وجود داره.
یه میکرو قارچ بسیار کمیاب، به بدن اجسادی که اونجا دفن شده بودن، نفوذ کرده و با تبدیل کردن اونا به یه جور مومیایی طبیعی، اجساد رو از پوسیده شدن محافظت کرده. بعضی از بهترین نمونه های اجساد، تو قسمتی از پائین کلیسا که حالا موزه مومیائیها به شمار میاد به نمایش گذاشته شده.

کلیسای سنتو استفانو، یه کلیسای قرن پانزدهمیه، که بالای یه کلیسای قدیمی ساخته شده که قدمت اون به قرن دوازدهم برمیگرده. این کلیسا قدیمی بین سالهای 1500 تا 1871 یعنی زمانیکه که مومیائیها کشف شدند، به عنوان گورستان استفاده میشده. بعضی از اجساد هنوز مو، ریش و دندونهای کاملا سالم و حتی لباس دارند.

تو موزه افراد جالب زیادی به نمایش گذاشته شده. وکیلی که به قتل رسیده، به همراه قاتلش و مادری که کنار بچه اش به خواب ابدی رفته. افراد مسن، بچه ها و کشیشها نمونه های دیگه هستند اما غیر معمولترین افراد، زائرین چینی هستند که تو مسیر سفرشون فوت کردن.
توی موزه دوتا پرنده مومیایی هم وجود داره که توسط دکتری آزمایشاتی روشون انجام میشده. یه سال بعد از دفن، وقتی اونا رو دوباره بیرون میارن، کاملا سالم باقی مونده بودن!
قسمتهایی از نقاشیهای دیواری، کلیسای قدیمی هم هنوز قابل مشاهده اس.

اگه روزی گذرتون به شهر فرنتیللو افتاد، یه سری هم میتونید به بلندترین آبشار اروپا یعنی Cascata delle Marmore که در همون نزدیکه بزنید. از اون گذشته خود شهر هم که کنار رود سیاه (Nera) قرار داره، همراه با آثار باقیمونده یه قلعه، مناظر دیدنی قشنگی داره.

برای مشاهده عکسهای بیشتر و در عین حال وحشتناکتر، در صورت تمایل از این سایت بازدید کنید. ![]()

تو لاتزیو شمالی (Lazio) شهر کوچیکی نزدیک ویتربو (Viterbo)، تو جاده اورتا (Orta) وجود داره که جهانگردا کمتر بهش توجه میکنن
.

سگ سه سر، محافظ در جهنم
پارک هیولاها تو شهر بومارتزو (Bomarzo)، جائیه که هیولاهای افسانه ای cinquecento (قرن شانزدهم) توش جون گرفتند. ![]()

کنار این شهر کوچیک، قلعه ای وجود داره که جزو املاک موروثیه ویچینو اورسینی (Vicino Orsini)، دوک بوماتزو بوده که بین سالهای 1528 تا 1588 زندگی میکرده. اون زندگیشو صرف هنر و همسرش جولیا فرانه زه (Julia Farnese) کرده بود تا اینکه اون میمیره. ![]()

حوری خفته همراه با سگ نگهبان
اون بعد از مرگ همسرش، از بزرگترین استاد معماری اون زمان، پیررو لیگوریو (Pirro Ligorio) دعوت میکنه تا بخاطر عشق گم شده اش، این مکان رو که به جای giardino (باغ)، بهش Bosco Sacro (بیشه مقدس) میگفت رو براش بسازه
.

اژدهای بالدار
شاهزادگان ایتالیایی و مسافران خارجی بیشماری به دیدن این باغ اومدن، اما به تدریج در طول زمان به دست فراموشی سپرده شد... ![]()

... درختا و علفها رشد کردند و همه جا رو پوشوندند. مجسمه ها در آستانه ویرانی قرار گرفت، تا اینکه در سال 1954 فردی به نام جیواننی بتتینی (Giovanni Bettini)، اونجا رو میخره و شروع به مرمت و بازسازی پارک و مجسمه هاش میکنه
.

جنگ خیر و شر
برای اطلاعات بیشتر یه سر برید به سایت اصلیش . ![]()

به توصیه محسن عزیز یه سر میریم به دهه 60 و ترانه Tamo e Tamero از پپینو دی کاپری (Peppino Di Capri). البته این ترانه تا حالا بارها و بارها توسط خواننده های مختلف بازخونی شده و فکر کنم شهرام شب پره خودمون هم آخریش بوده
.
من هردو نسخه رو براتون آپلود کردم. از هر کدوم که خوشتون اومد، به همون گوش بدید
.
دریافت ترانه Tamo e Tamero با صدای پپینو دی کاپری
دریافت ترانه Tamo e Tamero با صدای شهرام شب پره

Se tu dopo aver amato invano,
اگه تو بعد از عشقی بی ثمر
non vuoi più amar nessuno
نمیخای دیگه عاشق کسی بشی
perché dimentichi anche me.
چرا حتی منم فراموش کردی
Se tu non vuoi più amar nessuno,
اگه نمیخای دیگه کسی رو دوست داشته باشی
vieni a stringere la mano
بیا دست بدیم
che ti legava un giorno a me.
تا که روزی تو رو به من برسونه
Le lacrime che ho versato per te
اشکهایی که برات ریختم
sono lacrime d'amore perché.
اشکهای عشقه چونکه
T'amo, t'amo e t'amerò,
دوستت دارم، دوستت دارم و دوستت خواهم داشت
perdutamente t'amerò
نومیدانه دوستت خواهم داشت
finché il mondo vita avrà,
تا وقتی حیات رو زمینه
finché il sole luce avrà,
تا وقتی خورشید نور داره
finché vivrò,
تا وقتیکه زنده ام
perché io voglio averti
چون میخام داشته باشمت
solo per me,
تنها واسه خودم
sempre, sempre, sempre
همیشه، همیشه، همیشه
solo per me.
تنها واسه خودم
...
این ترانه زیبا از پائولو منگوتزی (Paolo meneguzzi) رو هم تقدیم میکنم به مونیکای عزیز ![]()
دریافت ترانه Non capiva che l'amavo

Qui seduto sul letto ripenso a noi
a quei giorni che il vento ha portato via
quante sere passate allo stesso bar
con gli amici che adesso non vedo più
il suo sguardo era luce negli occhi miei
la sua voce era un suono dolcissimo
quante volte ho pensato di dirglielo
quante volte ho creduto di farcela.
si rideva si scherzava e non capiva che
non capiva che l'amavo
e ogni
quante notti ho pianto senza dire niente
perché perché perché perché.
اینجا رو تخت نشستم و باز به خودمون فکر میکنم
به اون روزایی که باد بردتشون
چه شیهایی تو همون بار گذروندیم
با دوستانی که حالا دیگه نمیبینمشون
نگاه اون نوری تو چشمان من بود
صدای اون شیرین ترین صداها بود
چند دفعه فکر کردم بهش بگم
چند دفعه مطمئن بودم میتونم
ساعتها پایین خونه اش، تو ماشین به صحبت کردن گذشت
خندید، شوخی کرد و نفهمید که
نفهمید که دوستش دارم
و هربار که رنجور شد، من رنج کشیدم
چه شبهایی بدون گفتن حرفی گریه کردم
چرا، چرا، چرا، چرا
Non capiva che l'amavo
e ogni
quante notti ho pianto senza fare niente
e mi nascondevo all'ombra di un sorriso
non capiva che l'amavo.
Il ricordo è una lama nell'anima
un dolore che brucia senza pietà
Il suo nome vivrà nell'eternità
come un segno profondo e indelebile
ore e ore a soffocare tutto dentro me
mi parlava mi guardava e non capiva che.
Non capiva che l'amavo
e ogni
quante notti ho pianto senza dire niente, fare niente
perché perché perché
نفهمید که دوستش دارم
و هربار که نبود، مردم
چه شبهایی بی انجام کاری، گریه کردم
و خودمو پشت سایه یه لبخند پنهان کردم
نفهمید که دوستش دارم
خاطراتش تیغی تو قلبمه
دردیه که بی رحمانه میسوزونه
اسمش تا ابد زنده میمونه
مثل علامتی عمیق و پاک نشدنی
ساعتها و ساعتها همه چی تو درونم خفه شد
باهام حرف زد، نگام کرد و نفهمید که
نفهمید که دوستش دارم
و هربار که رنجور شد، من رنج کشیدم
چه شبهایی بدون گفتن حرفی، بی انجام کاری، گریه کردم
چرا، چرا، چرا
non capiva che l'amavo
e ogni
quante volte ho fatto finta inutilmente
e mi nascondevo all'ombra di un sorriso
non capiva che l'amavo.
..non capiva che... l'amavo.
...
نفهمید که دوستش دارم
و هربار که نبود، دیونه شدم
چند بار بیهوده تلاش کردم
و پشت سایه یه لبخند پنهان شدم
نفهمید که دوستش دارم
...نفهمید که... دوستش دارم
...

یه ترانه آروم و دوست داشتنی از آنا تتنجلو (Anna tatangelo)، تقدیم به آفتاب عزیز. انشالا همیشه عشقها پایدار باشه و به آخر نرسه
.
دریافت ترانه Lo so che finirà

Lo so che finirà
میدونم که تموم میشه
ho sempre un chiodo fisso nella testa
همیشه تو فکرمه (مثل میخی تو سرمه)
io si lo so che tutto questo non è giusto
آره، میدونم که همه اش درست نیست
ma prima o poi succederà
اما دیر یا زود اتفاق میافته
e ci saranno giorni senza sole
و روزهایی بدون آفتاب میاد
senza piu' parole
بدون صحبت
lo so che finirà e sarà forte il mio dolore
میدونم که تموم میشه و درد من شدت میگیره
per questo grande amore
واسه این عشق بزرگ
lo so che finirà il tuo sorriso
میدونم که لبخند تو تموم میشه
e questo mi farà impazzire
و این منو دیونه میکنه
e quando poi mi mancheranno gli occhi tuoi
و بعد وقتی چشماتو از دست بدم
io proverò a cercarli e poi fuggire
میگردم پیداشون کنم و فرار کنم
non ci saranno notti per amare
شبهایی برای عشق ورزی نیست
nemmeno per sognare
نه حتی برای خواب دیدن
ma un vento forte il tempo tutto poi cancellerà
اما باد قوی زمان همه رو پاک خواهد کرد
sarai un vecchio amore
تو یه عشق قدیمی میشی
per me non finiranno mai
واسه من هیچوقت تموم نمیشه
quegli anni amari
اون سالهای تلخ
ci sono giorni dentro te
روزهایی درونت هست
da ricordare
برای به یاد اوردن
ci sarà sempre il tuo passato nel futuro
گذشته ات همیشه (قسمتی) از آینده ات میشه
che non potrò capire
که نمیتونم درکشون کنم
se a te quel vecchio amore non ti fa più male
اگه اون عشق قدیمی تو رو دیگه عذاب نمیده
a me mi fa soffrire
منو رنج میده
lo so che finirà
میدونم که تموم میشه
ma resterà per sempre una canzone
اما یه ترانه برای همیشه باقی میمونه
sarà un ricordo per stampare il nostro amore
خاطره ای میشه واسه ثبت عشق ما
per non avere fine se dovrà finire
واسه اینکه پایانی نباشه، اگه باید تموم شه
a chi dirò ti amo tanto da morire
اون کسیکه بهت خواهد گفت به حد مرگ دوستت دارم
poi lo dovrà sapere
باید بدونه
che questa storia è stata scritta con dolore
که این داستان با درد نوشته شده
dal principe
توسط شاهزاده قلبم
...
تو زبون ایتالیایی واسه گفتن هیچوقت، یه راه ساده هست Mai. اما گاهی اوقات موقعیت ایجاب میکنه که این منظور رو با خلاقیت بیشتر و حتی به صورت طعنه بیان کنیم. عباراتی برای اینکار تو زبون ایتالیایی هست که در ادامه چندتا شو باهم مرور میکنیم
.

Un domani ( یه فردایی)، یعنی زمانی که هیچوقت نمیاد.
Ad ogni morte di papa ( موقع مرگ هر پاپ )، یعنی زمانی که به ندرت پیش میاد.
و در نهایت Alle calende greche.
تو تقویم باستانی رمی، کلمه Calende به اولین روز هر ماه اشاره میکنه، واسه همین جمله Alle calende greche ( اول هر ماه یونانی )، تاریخیه که هیچوقت نمیرسه، چون این کلمه تو تقویم یونانیها وجود نداشته
.
از تمام اینا گذشته روز مقدس مشهور ایتالیایها، Il giorno di San Mai ( روز سنت هیچوقت)، رو فراموش نکنید. این عبارت هم اشاره به اتفاقی میکنه که هیچوقت پیش نمیاد، مثل وقت گل نی!
نگرامارو (Negramaro) یه گروه راکه که اسمش از شراب قرمز Negroamaro جنوب ایتالیا گرفته شده. موفقیت اونا با ترانه مثل همیشه (Come sempre) شروع شد که شبکه RAI ایتالیا تو برنامه پنجاهمین سالگرد تاسیسش در سال 2003، به عنوان موسیقی متن ازش استفاده کرد.
تو فستیوال MTV تابستان سال 2005هم با ترانه تابستان (Estate)، به عنوان بهترین گروه ایتالیایی انتخاب شدند.
برای امشب از این گروه ترانه « ماه رو برات میدزدم »، رو انتخاب کردم که انشالا مورد توجهتون واقع بشه
.
دریافت ترانه E Ruberò Per Te La Luna

Io saprei nascondermi
Dentro e fuori dalle righe dei miei guai
Se solo, se solo tu non odiassi me
Sai dentro e fuori dalle righe dei tuoi guai.
میدونم چطور خودمو پنهان کنم
داخل و بیرون از مسیر بدشانسیهام
اگه فقط، اگه فقط تو ازم متنفر نباشی
میفهمی، داخل و بیرون، مسیر بدشانسیهاتو
E ruberò per te la luna
Se il buio ti farà paura
E se non curerai più dentro te
La bianca immagine di me.
ماه رو برات میدزدم
اگه تاریکی میترسونتت
و اگه درونت دیگه،
تصویر پوچی از من نگه نداری
Io saprei nascondermi
Dietro l’ombra di un bel fiore come te
Se solo, se solo tu non odiassi me
Sai dentro e fuori quelle righe dei tuoi guai.
میدونم چطور خودمو پنهان کنم
پشت سایه گل قشنگی مثل تو
اگه فقط، اگه فقط تو ازم متنفر نباشی
میفهمی، داخل و بیرون، مسیر بدشانسیهاتو
E ruberò per te la luna
Se il buio ti farà paura
E se non troverai più dentro te
La bianca immagine di me.
ماه رو برات میدزدم
اگه تاریکی میترسونتت
و اگه درونت دیگه،
دنبال تصویر پوچی از من نگردی
Che mi fingevo a volte luna
Rubavo il buio e la paura a te
Che non trovi più qui dentro te
La bianca immagine di me.
که گاهی وادارم میکنه ماه بشم
تاریکی و ترس رو ازت دور کنم
که دیگه اونجا تو درونت
دنبال تصویر پوچی از من نگردی
Non scordarti più il mio nome
Non fra tutte le persone
Sai son quello che somiglia
Somiglia, somiglia a te!
…
دیگه اسم منو فراموش نکن
بین همه آدما
اینو بدون همونیم که شبیه ام
شبیه ام، شبیه به تو
...
آنجلو برندواردی (Angelo Branduardi) یکی از خواننده ها و آهنگسازای سنتیه که موفقیتهای خوبی تو ایتالیا و چند کشور اروپایی مثل آلمان و فرانسه به دست اورده.

سال 1950 تو شهر کوچیکی اطراف میلان متولد شد، اما بزودی خانواده اش به جنوا مهاجرت کردند. تو سن 18 سالگی یه موسیقی واسه شعر Confessioni di un malandrino (اعترافات یه ولگرد) ساخت که هنوز هم یکی از بهترین ترانه هاش محسوب میشه. اون با لوئیزا زاپا (Luisa Zappa) ازدواج کرده که نویسنده اغلب اشعار ترانه هاشه و الان دوتا دختر دارن که هردوشون هم موزیسین هستند.
برای آشنایی با سبک موسیقی این خواننده، ازتون دعوت میکنم یکی از ترانه هاشو باهم گوش بدیم. قبلش از پیروز عزیز بابت معرفی این خواننده تشکر میکنم. انشالا در فرصتهای بعدی سراغ ترانه های معروف دیگه ای هم ازش خواهیم رفت.

|
Da tre notti non riposo Il suonatore si girò, Da tre notti non riposo |
سه شبه که نخوابیدم دائما میشنوم: یه افعی که صدا میکنه نزدیک آب. یه ترانه جدید ساختم، بیا و گوش بده درباره عروسیه که از جشن دیگه برنگشته. یه مهمون دیگه بود که بهش نگاه میکرد: " میخام به مردمم نشون بدم لباس عروسیتو". ساده لوحانه دنبالش رفت سعی کرد برگرده، تا شب منظرش بودند، (اما) اون برنگشت. تو نیمه شب یه نوازنده بیرون اومد، اما جلوشو سد کرد آقای ناشناس: " شاید داری دنبال عروسی میگردی که گم شده، اگه دلشو داری دنبالم بیای میبرمت پهلوش". و یه قایق بردش روی آب تاریک، عروس رو پیدا کرد تو یه لباس طلائی. " حلقه امو بهت میدم ببرش واسه شوهرم، اینجا دیگه مشکلی ندارم نه دردی نه آرزوئی". نوازنده برگشت، قدمی برداشت بعد فریادشو شنید از آبی که خاموشش میکرد، عروس مثل چراغ میدرخشید وقتی میرفت، کجا ممکن بود ببردش آقائی که دزدیده بودش. سه شبه که نخوابیدم دائما میشنوم: یه افعیه که صدا میکنه نزدیک آب. |
Le Parolacce
یاد گرفتن کلمات زشت یه زبون خارجی همیشه یه مقدار محرمانه بوده. کسیکه داره زبونی رو یاد میگیره واسه یاد گرفتن این کلمات بعد کلاس با خجالت، صدای آهسته، چشمک و اشاره سوالشو از معلمش میپرسه یا میگرده از یه جا کتاب ممنوعه ای در این مورد پیدا کنه
.
زبون ایتالیائی تو چند دهه اخیر تغییرات زیادی داشته. میخواید باور کنید یا نه، به گفته یه دوست مسن ایتالیایی حدود 100 سال پیش استفاده از کلمات زیر زشت و ممنوع بود
:
Gabinetto (مستراح)
Sesso (س ک س)
Goduria (لذت جنسی)
Far Sesso (س ک س داشتن)
Escrementi (مدفوع)
Vomitare (استفراغ کردن)
Piedi (پا، پائین تنه)
Gambe (ساق پا، پاچه جلو)
Puttana (زن هرزه)
Sedere (باسن)
اون میگه: " اون روزا مردم برای بیان این موضوعات سعی میکردن از کلمات بهتری استفاده کنن. مثلا Dormire Con (خوابیدن با) برای س ک س داشتن، یا Una Di Quelle ( یکی از اونا) برای فاحشه ها. با اینحال اگه میدیدن خانوما با شنیدن این کلمات هم ابرو درهم میکنن، فورا موضوع رو تموم میکردن... وقتی جون بودم اصلا فکرشم نمیکردم که کلمه Merda (گه) رو جلوی مادرم به کار ببرم، اما امروزه این کلمه از اصوات رایج تو مکالمات روزمره مه!" ![]()
زبون ایتالیایی رو همینطور که هست باید بپذیرید. به عبارت دیگه اگه بخاید مثل یه ایتالیایی واقعی رفتار کنید دونستن این کلمات از واجباته. شاید بد نباشه یه نگاهی به کتاب فرهنگ پنهان زبان ایتالیایی بندازید یا این پوستر رو تماشا کنید
.
Va' Al Diavolo

وقتی که وضعیت simpatico (دوست داشتنی) نیست، گاهی اوقات ممکنه وادارشید داد بزنید: Va' all'inferno (برو به جهنم)! ![]()
موقع فحش دادن به زبون ایتالیایی باید تو استفاده از کلمات دقت زیادی بکنید. بکار بردن بعضی از عبارات میتونه پاسخی بیش از درهم کشیدن ابرو داشته باشه و شما رو با یه مشت مواجه کنه و در عین حال بعضی از اونا برخلاف تصور چندان پراهمیت نباشه. مثلا همین عبارت برو به جهنم، ممکنه برای انگلیسی زبونا خیلی ثقیل باشه اما تو زبون ایتالیایی فحش چندان تندی محسوب نمیشه. مگه نه اینکه دانته آلیگیری (Dante alighieri) برای نوشتن کتاب کمدی الهی به جهنم رفته بود؟! پس بهتره این ناسزاها رو یه طبقه بندی بکنیم تا تو موارد مناسب خودش بکار ببریم. از همکاری دوستان دست اندرکار استقبال میشه
:
ناسزاهای ملایم:
Va' a quel
Va' al diavolo
Va' all'inferno
Va' in mona (رایج در ونیز)
Vaffambagno
ناسزاهای متوسط:
Vaffantasca
ناسزاهای تند:
Va' a farti fottere
Va' a dar via 'l culo (رایج در شمال ایتالیا)
Vaffanculo
ظاهرا طرفدارای پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) تو این وبلاگ کم نیستند. پس میریم سراغ یه ترانه دیگه از همون آلبوم 2007 این خواننده
.

|
منم، چطوری؟ منو یادت میاد؟ مدتیه برات چیزی ننوشتم متاسفم میون چیزائیکه رو میزم دارم یه عکسی از خودمون هست خیلی زیباست یادت میاد، من و تو تنها تو خونه تو اون شب واسه ما با شکوه بود بعدش دیگه تو رو ندیدم نمیتونم بگم چرا اینطوری همدیگه رو گم کردیم غیر منطقیه برگرد اینجا کنار من واسه دوباره زنده کردن رویای یه عشق شگفت انگیز برگرد اینجا کنار من بهم بگو اگه یکی دیگه هست کسیکه منتظرشی و کسیکه با تو میخوابه، با تو من خوبم، میدونی زیاد سفر میکنم، با اینحال بین شیش ماه میخوام یه کمی توقف کنم کار این شکلیه آسون نیست اما سخت ادامه میدم تا جائیکه توانشو دارم عوض شدم، میدونی یه خونه تو شهر گرفتم بزرگ نیست با اینحال مال منه و از اینجا برات مینویسم بوسیله ایمیل مطمئنم که تو میخونیش برگرد اینجا کنار من هنوز بوسه هاتو حس میکنم و اون بغل کردنهای گرم برگرد اینجا کنار من ... |
Sono io come stai Torna qui con me Per rivivere il sogno
Io sto bene lo sai |
امشب ترانه «موسیقی»، از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) رو که اولین بار تو سن رموی 2007 اجراش کرد رو داشته باشید تا ببینیم فردا چی به سرمون میاد
.

Cammino lungo la tua via
e il tempo sai non passa mai
lontano da te la vita non è facile
nel mio silenzio resterò
e finchè respiro non avrò
ti aspetterò io sarò qui se tornerai
در کنار زندگی تو قدم میزنم
و میدونی وقت اصلا نمیگذره
زندگی دور از تو آسون نیست
تو سکوتم باقی میمونم
و تا آخرین نفس
اینجا منتظرت میمونم اگه برگردی
e poi sarai
davanti a tutto tu
combatterò per dirti che io credo in noi
perchè per me lo sai sei musica nell'anima
e insieme a te non cadrò non cadrò, no
è per te che non mi stanco un attimo di vivere
comunque andrà dentro di me tu vivrai
e suonerai
و بعد خواهی بود
جلوی همه چیز، تو
میجنگم واسه اینکه بگم به خودمون اعتقاد دارم
چون میدونی برای من، تو موسیقی وجودمی
و در کنار تو، شکست نمیخورم، نمی افتم، نه
بخاطر توئه که تو زندگی یه لحظه هم خسته نمیشم
مهم نیست چی میشه، تو در درونم زنده ای
و صدا خواهی کرد
vorrei guardare gli occhi tuoi
e in ogni istante viverti
sentire che tu resterai sempre con me
میخام چشماتو ببینم
و تو هر لحظه زندگی کن
احساس کن که همیشه با من میمونی
da qui così
il mio sentiero sarai tu
mi porterai dentro di te se vorrai
perchè per me lo sai sei musica nell'anima
io senza te non vivrò non vivrò no
è per te che il sole non finisce mai di splendere
non smetterò di amarti mai dentro me
tu suonerai,
اینجا، اینطوری
تو مسیر من میشی
منو درونت میبری اگه بخای
چون میدونی برای من، تو موسیقی وجودمی
نمیخام بی تو زندگی کنم، نمیخام، نه
بخاطر توئه که خورشید دست از درخشیدن برنمیداره
هیچوقت از دوست داشتنت دست برنمیدارم، درون من،
تو صدا خواهی کرد...

دریافت ترانه Veramente از ماسسیمو دی کاتالدو (Massimo Di Cataldo)
تماشای ویدئو کلیپ این ترانه

Quando io ti ho detto addio
non dicevo veramente
prova a stare al posto mio
non l'avrei mai fatto inutilmente
ho cercato solo di salvare quel passato
che sbiadiva nei contorni di una polaroid
l'ultima fotografia
di una vita divertente
ma non è mica la nostalgia
che mi fa sentire insofferente
è una sensazione strana tra la gola e il cuore
un groviglio che non vuole proprio andare via
وقتی بهت گفتم خداحافظ
واقعا منظوری نداشتم
سعی کن خودتو جای من بذاری
هیچوقت بی دلیل انجامش نمیدم
من فقط میخواستم اون گذشته رو حفظ کنم
که اطراف یه دوربین محو شده
آخرین عکس
از یه زندگی لذت بخش
اما دلتنگی نیست
که منو بی تاب و بی گذشت کرده
یه احساس عجیبی میون گلو و قلبه
یه سردرگمی و گیجی که واقعا نمیخاد بره
io non avrò paura di risvegliarmi senza te
e allora spiegami cos'è
questa emozione oscura che ruba spazio dentro me
che mi domando solo se
per te valeva veramente oppure no
perché ti amavo veramente
نمیخوام از بیدارشدن بی تو بترسم
پس حالا برام توضیح بده چیه
این حس تاریک که فضای درون منو میبره
(و باعث میشه) که از خودم بپرسم
واقعا برای تو ارزش داره یا نه
چون واقعا دوستت دارم
ora che non ho più te
che me ne faccio
come un puzzle neanche cominciato
non ti sto chiedendo certo di tornare indietro
ma vorrei sapere almeno se ci credi o no
ancora solo un po'
حالا که دیگه تو رو ندارم
با گذشته چیکار کنم
با بی نظمی درونم
(که) مثل یه پازلیه که حتی شروع نشده
مطمئنا ازت نمیخوام برگردی
اما میخام بدونم حداقل به ما اعتقاد داری یا نه
حتی فقط یه ذره
io non avrò paura di risvegliarmi accanto a te
e allora spiegami cos'è
questa emozione oscura che brucia l'aria intorno a me
che mi domando ancora se
se tu ci credi veramente oppure no
perché ti amo veramente
نمیخوام از بیدارشدن کنار تو بترسم
پس حالا برام توضیح بده چیه
این حس تاریک که هوای درون منو میسوزونه
(و باعث میشه) که هنوز از خودم بپرسم
واقعا تو به ما اعتقاد داری یا نه
چون واقعا دوستت دارم
ti prego spiegami cos'è
questa emozione oscura che brucia l'aria intorno a me
che mi domando solo se
ci credi ancora veramente oppure no
perché ti amo veramente
...
ti amo ancora veramente
ازت خواهش میکنم توضیح بده چیه
این احساس تاریک که هوای درون منو میسوزونه
(و باعث میشه) که از خودم بپرسم
واقعا تو به ما اعتقاد داری یا نه
چون واقعا دوستت دارم
واقعا هنوز دوستت دارم.
چند روز پیش که واسه شارژ دوباره خودم، داشتم این برنامه تلوزیونی L’ultimo del Paradiso-2002 بنینی رو باز بینی میکردم، به نظرم رسید ترجمه این ترانه کار قشنگی میشه. طبق معمول که نتونستم متن ترانه رو جائی پیدا کنم باز رفتم سراغ سیلویا تا متن درست رو برام دربیاره
.

.

Portami dentro una favola
Portami la neve candida
Portami a letto coccolato come un re
Per fare il sogno più bellissimo che c'è
Lasciami tornare piccolo
Lasciami sognare ancora un pò
Quando pensavo oggi Gesù nasce fra noi
Per dirci ama, ama e fai quello che vuoi
Vorrei salire sopra un tram
E poi con un lecca lecca ritrovare il Natale che ormai non c’è più
منو به یه افسانه ببر
برام برف سفید بیار
منو با ناز و نوازش، مثل یه پادشاه به تخت ببر
واسه داشتن بهترین خواب و رویایی که وجود داره
بذار دوباره کوچیک (بچه) بشم
بذار کمی بیشتر خواب ببینم
وقتی فکر میکنم مسیح امروز بین ما متولد شده
تا بگه محبت کنید عشق بورزید و هرکاری دوست دارید بکنید
میخام برم بالای یه تراموا
بعد با یه آبنبات چوبی باز دنبال کریسمس بگردم که حالا دیگه نیست
Eccoci dentro una favola
Eccola la neve candida
Ecco Gesù è appena nato e siamo noi
Per dirci ama, ama e fai quello che vuoi
Eccola c’è una cometa in ciel
Luccica la notte che splendor
Duemila anni son passati nel via vai
Senza di te il Natale non verrebbe mai
Salite insieme a noi sul tram
E poi con un lecca lecca troveremo il Natale che ormai non c’è più
ایناهاش، داخل یه افسانه ایم
برف سفید اینجاست
مسیح اینجاست، درست بین ما متولد شده
تا بگه محبت کنید عشق بورزید و هرکاری دوست دارید بکنید
نگا، یه ستاره دنباله دار تو آسمونه
چه با شکوه تو شب میدرخشه
دوهزار سال از این میگذره و میره
بدون تو کریسمس هیچوقت نمیاد
بیا باهم بالای تراموا بریم
بعد با یه آبنبات چوبی دوباره دنبال کریسمس بگردیم که حالا دیگه نیست
Molti ringraziamenti da cara Silvia per la trascrizione di testo italiano dal video![]()
راستش بارها این موضوع رو تو کامنتها گفتم اما نهایتا دیدم بهتره یه جا اینو مکتوبش کنم تا دیگه کسی بهش برنخوره و از ما ناراحت نشه.
من از همون روز اول راه اندازی این وبلاگ، تصمیم گرفتم لینکهایی رو که تو پیوندام میذارم یه جورائی با موضوع وبلاگ که خواننده ها به دنبال اون اینجا میان، هماهنگی داشته باشه و در واقع برای اطلاعات بیشتر به اونا مراجعه بشه. طبق این سیاست فقط لینک دوستانی رو که تو زمینه ایتالیا یا آموزش زبونای مختلف فعالیت داشتنو تو پیوندام میبینید.
همینجا از همه دوستان عزیزی که به علت مرتبط نبودن موضوع، اسمشون تو پیوندای من نیست، معذرت میخام و امیدوارم که این موضوع رو درک کنن
.
تغییر و تحولات احزاب سیاسی در ایتالیا به قدری زیاد و سریع است که هر کتابی در این مورد قبل از انتشار خود به خود قدیمی میشود، با اینحال در این مبحث سعی خواهیم کرد نگاهی مختصر به تاریخچه احزاب و احزاب فعال زمان حال ایتالیا داشته باشیم
.

بین سالهای 1945 و 1994 دو حزب بزرگ در ایتالیا حاکم بود:
حزب دمکرات مسیحی (Democrazia Cristiana - DC) که حزب دولت بود و حزب کمونیست ایتالیا (Partito Comunista Italiano - PCI) که حزب اصلی مقابل و جنبش سوسیالیست بعد از فاشیست (Movimento Sociale Italiano - MSI) که رقیب بعدی بود.

حزب دمکرات مسیحی، در طی 15 سال با 4 حزب دیگر ائتلاف پیدا کرد:
حزب سوسیالیست (Partito Socialista Italiano - PSI)،
حزب سوسیال دمکرات (Partito Socialista Democratico Italiano - PSDI)،
حزب جمهوری خواه (Partito Repubblicano Italiano - PRI) و
حزب آزادیخواه (Partito Liberale Italiano - PLI).
برای 46 سال حزب دمکرات مسیحیها به طور متوالی دولت را رهبری میکردند، هرجند برای 5 سال یعنی بین سالهای 1983 تا 1991 به ناچار حکومت را با 4 حزب فوق تقسیم کردند.
در این سالها بسیاری از احزاب منطقه ای شمال ایتالیا خواستار خودمختاری در سازماندهی خودشان در سطح منطقه بودند. در سال 1991آنها تحت عنوان اتحاد شمالی (Lega Nord - LN) باهم متحد شدند که با کمال تعجب در انتخابات عمومی سال 1992رتبه چهارمین حزب بزرگ ایتالیا را کسب کرد.

بین سالهای 1992 تا 1994 سیستم سیاسی ایتالیا بخاطر فساد و رسوائی سیاستمداران دچار نوساناتی گردید که آن را تنجنتوپولی ( Tangentopoli) و تحقیق و بازجوئیهای متعاقب پلیس در این مورد را نیز دستان پاک (Mani pulite) نامیدند. این اتفاق باعث از بین رفتن تمام احزاب بزرگ دولت شد.
در نتیجه این تحولات کمونیستها که حالا (1991) خودشان را حزب دمکراتیک چپ مینامیدند، و جنبش سوسیالیست بعد از فاشیست که حالا به نام اتحاد ملی (Alleanza Nazionale) فعالیت میکرد، قدرت گرفتند.

به دنبال انتخابات عمومی سال 1994 سیلویو برلسکنی (Silvio Berlusconi) غول رسانه ای ایتالیا، با پشتوانه سه حزب به پیش ایتالیا (Forza Italia) که خود از اعضای 5 حزب دولتی ساخته شده بود، Alleanza Nazionale و Lega Nord به نخست وزیری رسید.

بین سالهای 1996 تا 2008، احزاب ایتالیا در دو ائتلاف بزرگ سازماندهی شدند:
حزب جناح راستی قطب آزادی (Polo delle Libertà) که در سال 2000 به خانه آزادی (Casa delle Libertà) تغییر نام داد و حزب جناح چپی درخت زیتون (L'Ulivo) که در سال 2005 به اتحاد (L'Unione) تغییر نام داد.

Casa delle Libertà بین سالهای 2001 تا 2006 حزب حاکم بود اما از سال 1996 تا 2001و دوباره از 2006 تا 2008 جناح چپ حاکم شد.
در سال 2008 حزب جدید دمکراتیک، و چند حزب دیگر مانند ایتالیای با ارزش (Italia dei Valori) و رادیکال (Radicali Italiani) از ائتلاف حزب کمونیست جدا شدند و L'Unione از هم پاشیده شد.
در جناح راست نیز احزاب Forza Italia و Alleanza Nazionale نیز به نام حزب مردم آزادی (Popolo della Libertà) در هم ادغام شدند که ائتلاف با Lega Nord را ادامه داد. ![]()
![]()
![]()
این ترانه زیبا از آدریانو چلنتانو (Adriano Celentano) رو هم تقدیم میکنم به m
و محسن عزیز
.

همونطوریکه بارها گفتم این جور ترانه ها فقط و فقط مربوط به ایتالیاست و هیچ ربطی به ما نداره. ما که از این بچه بازیها و مشکلات پیش پا افتاده نداریم
. با اینحال امیدوارم مواردی که تو این ترانه گفته میشه باعث اتحاد و یکپارچگی ما هم بشه ![]()
دریافت ترانه La Situazione Non E' Buona

La situazione politica non è buona
وضعیت سیاسی، خوب نیست
la situazione economica non è buona
وضعیت اقتصادی، خوب نیست
la situazione
وضعیت دستشوئی من، خوب نیست
la situazione
وضعیت عشق من، خوب نیست
Da me a te
از من به تو (نصیحت)
qualcosa che ci unisce…c’è!
چیزائی که ما رو متحد میکنه...وجود داره!
…
Come l’aria che respiriamo,
مثل هوائی که تنفس میکنیم
come il figlio che aspettiamo,
مثل پسری که انتظارشو میکشیم
come la donna che ammiriamo,
مثل زنی که میپسندیم
e il sorriso che dedichiamo,
و لبخندی که بهش میزنیم
e ogni torto che facciamo,
و هر اشتباهی که میکنیم
e l’amore che ora abbiamo…
و عشقی که حالا داریم...
La situazione internazionale non è buona
وضعیت بین المللی، خوب نیست
la situazione di mia sorella non è buona
وضعیت خواهر من، خوب نیست
la situazione dei piccoli cani non è buona
وضعیت سگهای کوچیک، خوب نیست
la situazione, la mia situazione non è buona…
وضعیت، وضعیت من، خوب نیست...
Da me a te
از من به تو (نصیحت)
qualcosa che ci unisce…c’è!
چیزائی که ما رو متحد میکنه...وجود داره!
La situazione di mia sorella….non è buona!!!
وضعیت خواهر من، خوب نیست
La situazione politica non è buona
وضعیت سیاسی، خوب نیست
la situazione spaziale non è buona
وضعیت فضائی، خوب نیست
la situazione della nostra terra non è buona
وضعیت سرزمین ما خوب نیست
la situazione dei miei capelli non è buona
وضعیت موهای من، خوب نیست
La situazione internazionale non è buona
وضعیت بین المللی، خوب نیست
la situazione dell’acqua non è buona
وضعیت آب، خوب نیست
la situazione quando mi baci non è buona
وضعیت، وقتی منو بوس میکنی، خوب نیست
ma la più grande sciagura sono gli architetti
اما بزرگترین بدبختی، معمارها هستند
Da me a te
از من به تو (نصیحت)
qualcosa che ci unisce…c’è!
چیزائی که ما رو متحد میکنه...وجود داره!
…
come la casa che costruiamo,
مثل خونه ای که میسازیم
come la terra che calpestiamo,
مثل زمینی که زیر پا لگد میکنیم
come la notte in cui dormiamo,
مثل شب که میخوابیم
come la notte che non dormiamo,
مثل شب که نمیخوابیم
e l’emozione che inventiamo,
مثل شور و احساسی که میسازیم
la primavera che immaginiamo,
بهاری که تصور میکنیم
…
اینم یه ترانه قشنگ از توتو کوتونیو (Toto Cutugno) تقدیم به محسن عزیز که اونو به ما معرفی کرد
.
E buonanotte, buonanotte a chi non riesce a prender sonno
و شب به خیر، شب بخیر به کسی که نمیتونه بخوابه
E buonanotte, buonanotte a chi insegue un'altro sogno
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که خواب دیگه ای رو دنبال میکنه
E buonanotte al sole che spegne la luce e va a dormire senza me
و شب بخیر به خورشیدی که چراغ رو خاموش میکنه و بی من به خواب میره
E buonanotte buonanotte amore buonanotte a te...
و شب بخیر، شب بخیر عشق من، شب بخیر به تو...
E buonanotte, buonanotte a chi ha chiuso gia' la porta
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که از قبل درو بسته
E buonanotte, buonanotte a chi e' fuori un altra
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که بازم بیرونه
E buonanotte al mare che al buio ha paura e le lampare accende gia'
و شب بخیر، به دریائیکه از تاریکی میترسه و فانوسای دریائی رو روشن میکنه
E buonanotte, buonanotte amore e a chi ti viziera'...
و شب بخیر، شب بخیر عشق من و کسی که تو رو تباه کرد...
Giu' per le scale
پائین پله ها
E' gia' finita la domenica
یکشنبه از قبل تموم شده
Ma un'altro giorno nascera' per noi
اما یه روز دیگه واسه ما متولد میشه
Se tu lo vuoi...
اگه تو بخای...
Lungo la strada
تو طول خیابون
Un vecchio con la fisarmonica
یه پیرمرد با آکاردئون
La tua finestra guardero'
به پنجره ات نگاه میکنم
Finche' una luce ci vedro'...
تا اینکه نوری ببینم...
E buonanotte, buonanotte a chi ne fuma ancora una
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که باز یه سیگار دیگه میکشه
E buonanotte, buonanotte a chi si sposa con la luna
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که با ماه عروسی میکنه
E buonanotte al cielo che accende le stelle mentre dorme la citta'
و شب بخیر به آسمون که وقتی شهر خوابیده ستاره ها رو روشن میکنه
E buonanotte, buonanotte amore a chi ti scaldera'
و شب بخیر، شب بخیر عشق من و کسی که گرمت میکنه
E buonanotte amore che nel buio fra le lenzuola stai cercando me
و شب بخیر عشق من که تو تاریکی میون ملافه (تخت خواب) دنبال من میگردی
E buonanotte, buonanotte amore, buonanotte a te
و شب بخیر، شب بخیر عشق من، شب بخیر به تو...
In quel portone
پشت در خونه
Al terzo piano c'e' Veronica
تو طبقه سوم ورونیکاست
Chissa' se dorme oppure no
کسیکه میدونه چه بخوابه یا نه
Per me un angelo e'...
واسه من یه فرشته اس...
Una canzone Suonata da una fisarmonica
یه ترانه که از آرکاردئون نواخته میشه
A casa solo tornero'
تنها به خونه برمیگردم
Ma nei miei sogni io ti avro'...
اما تو رویاهام تو رو دارم...
E buonanotte, buonanotte a chi si tuffa dentro il letto
و شب بخیر، شب بخیر به کسیکه تو تختخواب می غلطه
E buonanotte, buonanotte a chi in amor non ha rispetto
و شب بخیر، شب بخیر به کسیکه تو عشق احترام و آبروئی نداره
E buonanotte al cuore che al buio si gonfia come il mare e scoppiera'
و شب بخیر به قلبی که مثل دریا تو تاریکی میتپه و منفجر میشه
E buonanotte, buonanotte amore a chi ti svegliera'
و شب بخیر، شب بخیر عشق من و کسیکه بیدارت میکنه
E buonanotte amore che nel buio fra le lenzuola stai cercando me
و شب بخیر عشق من که تو تاریکی میون ملافه (تخت خواب) دنبال من میگردی
E buonanotte, buonanotte amore, buonanotte a te
این ترانه از واسکو روسسی (Vasco Rossi) رو هم تقدیم میکنم به ندای عزیز ![]()
دریافت ترانه E Adesso Che Tocca A Me
E adesso che sono arrivato, Fin qui grazie ai miei sogni
Che cosa me ne faccio Della REALTÀ?
Adesso che non ho, Più le mie illusioni
Che cosa me ne frega Della VERITÀ?
Adesso che ho capito, Come va il mondo
Che cosa me ne faccio Della SINCERITÀ?
E adesso
E adesso
E adesso che non ho Più il mio motorino
Che cosa me ne faccio Di una macchina?
Adesso che non c'è Più Topo Gigio
Che cosa me ne frega Della Svizzera?
Adesso che non c'è Più brava gente
E tutti son più furbi Più furbi di me
E ADESSO CHE TOCCA A ME?
و حالا که تا اینجا رسیدم ، از رویاهام متشکرم
چیکار کنم با حقیقت؟
حالا که دیگه تخیلاتمو ندارم
چه مراقبتی کنم از واقعیت؟
حالا که فهمیدم دنیا چطوریه
چیکار کنم با صدق و صفا و صمیمیت؟
و حالا
و حالا
و حالا که دیگه موتورسیکلتمو ندارم
چطور استفاده کنم از یه ماشین؟
حالا که دیگه توپو جیجو (مجری برنامه کودک) نیست
چطور از سوئیس مراقبت کنم؟
حالا که دیگه مردم خوب نیستند
و همه بیشتر از من، بیشتر ازمن زیرکند
و حالا چیکار میتونم بکنم؟
و حالا چیکار میتونم بکنم؟
و حالا چیکار میتونم بکنم؟
و حالا چیکار میتونم بکنم؟

خب، فکر کنم بد نیست کمی هم به ترانه های درخواستی برسیم. ترانه سارا از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) تقدیم به سارای عزیز ![]()

Sara vive da sola
Studia e poi lavora
Sara non ha paura
Sara è già più grande della sua età
Sarà fuori è felice
Dentro a volte è triste
Sara la vita è strana
Sara come sei sei solo tu
سارا تنها زندگی میکنه
اون درس میخونه و بعدش کار میکنه
سارا نمی ترسه
سارا بزرگتر از سنشه
سارا از بیرون خوشحاله
(اما از) درون، گاهی اوقات غمگینه
زندگی سارا عجیبه
سارا اینطوری تو تنهائی
Oh Sara
Che cammini sotto il sole
Hai deciso di partire
Per cercare un’altra vita da seguire
Oh Sara
Che cammini verso il sole
Contro gli altri contro tutti
Tu vuoi vivere ogni istante della vita
آه سارا
که زیر آفتاب قدم میزنی
تصمیم گرفتی بری
واسه جستجو و دنبال کردن یه زندگی دیگه
آه، سارا
که به سمت آفتاب میری
برخلاف دیگران، برخلاف همه
تو میخای تو هر لحظه از زندگی، زندگی کنی
Sara si sente sola
Sara ora è lontana
Chiama 2 volte al mese
Dice che per ora lei non tornerà
Sara ha un grande sogno
Vuole cambiare il mondo
Sara è un nuovo giorno
Sara come sei sei solo tu
...
سارا احساس تنهائی میکنه
سارا حالا دوره
دوبار در ماه تماس میگیره
میگه که حالا دیگه برنمیگرده
سارا یه رویای بزرگ داره
اون میخاد دنیا رو عوض کنه
سارا، یه روز جدیده
سارا اینطوری تو تنهائی
…
یه ترانه آروم و قشنگ از فرانچسکو د گرگوری (Francesco de Gregori)، تقدیم به خوانندگانی که اینموقع شب بی خوابی سرشون زده و اومدن اینجا
.
دریافت ترانه Buonanotte Fiorellino
Buonanotte buonanotte amore mio
شب به خیر، شب بخیر عشق من
buonanotte tra il telefono e il cielo
شب بخیر میون تلفن و آسمون
ti ringrazio per avermi stupito
ازت ممنونم بخاطر متحیر کردنم
per avermi giurato che e' vero
بخاطر سوگندی که واقعی ایه
il granturco nei campi e' maturo
غله تو مزارع رسیده
ed ho tanto bisogno di te
و خیلی محتاجتم
la coperta e' gelata e l'estate e' finita
روانداز یخ زده و تابستون تموم شده.
buonanotte questa notte e' per te.
شب بخیر این شب مال توئه
Buonanotte buonanotte fiorellino
شب بخیر، شب بخیر گل کوچولو
Buonanotte tra le stele e la stanza
شب بخیر میون ستاره و اتاق
per sognarti devo averti vicino
واسه خواب دیدنت باید نزدیکت باشم
e vicino non e' ancora abbastanza
و فاصله هنوز به اندازه کافی نزدیک نیست
ora un raggio di sole si e' fermato
حالا یه پرتو آفتاب وایستاده
proprio sopra il mio biglietto scaduto
درست روی بلیط باطله من
tra i tuoi fiocchi di neve e le tue foglie di te'
میون دونه برفها و برگهای چائی تو
Buonanotte questa notte e' per te.
شب بخیر این شب مال توئه
Buonanotte Buonanotte monetina
شب بخیر، شب بخیر سکه کوچولو
Buonanotte tra il mare e la pioggia
شب بخیر میون دریا و بارون
la tristezza passera' domattina
فردا صبح غم و اندوه میگذره
e l'anello restera' sulla spiaggia
و حلقه رو ساحل باقی میمونه
gli uccellini nel vento non si fanno mai male
پرنده های کوچولو تو باد کارشون اصلا بد نیست
hanno ali piu' grandi di me
بالهای بسیار بزرگی به من میدن
e dall'alba al tramonto
و از طلوع تا غروب
sono soli nel sole
تو آفتاب تنها هستند
Buonanotte questa notte e' per te
شب بخیر این شب مال توئه
اینم یه ترانه قدیمی و قشنگ از پوپو (Pupo) که اولین بار تو فستیوال سن رموی سال 1980 اجرا شد. اگه خواستید ویدئوشو از اینجا تماشا کنید. ویدئو کلیپ اصلی این ترانه رو هم میتونید اینجا ببینید. ![]()

Su di noi ci avresti scommesso tu
su di noi mi vendi un sorriso tu
se lo vuoi cantare, sognare, sperare così.
Su di noi gli amici dicevano
no, vedrai, è tutto sbagliato.
روی ما، تو شرط بستی
روی ما، تو یه لبخند بهم فروختی
اگه میخای اینطوری بخون، رویا پردازی کن، امیدوار باش
دوستان درباره ما حرف میزنن
نه، خواهی دید که همه اش اشتباهه.
Su di noi nemmeno una nuvola
su di noi l'amore è una favola
su di noi se tu vuoi volare
lontano dal mondo, portati dal vento
non chiedermi dove si va.
روی ما حتی یه ابر هم نیست
روی ما عشق یه افسانه است
اگه روی ما میخای پرواز کنی،
دور از دنیا، سوار بر باد،
ازم نپرس کجا میریم.
Noi due respirando lo stesso momento
per fare l'amore qua e là.
Mi stavi vicino e non mi accorgevo
di quanto importante eri tu
adesso ci siamo, fai presto, ti amo
non perdere un attimo in più.
…
ما هر دو تو یه لحظه نفس میکشیم
واسه عشق بازی اینجا و اونجا.
نزدیک من بودی و متوجه نبودم
چقدر تو برام مهم بودی
حالا باهمیم، زودباش، دوستت دارم
یه لحظه رو هم تلف نکن.
...
Su di noi ancora una
su di noi se tu vuoi volare
ti porto lontano nei campi di grano
che nascono dentro di me.
Nei sogni proibiti di due innamorati
nel posto più
Lontano dal mondo, portati dal vento,
respira la tua libertà
giocare un momento poi corrersi incontro
per fare l'amore qua e là.
...
روی ما هنوز یه فرصت دیگه هست
اگه روی ما میخای پرواز کنی
به مزرعه گندمی میارمت
که درون من متولد شده
تو رویاهای ممنوعه دوعاشق،
تو بهترین جائیکه هست،
دور از دنیا، سوار بر باد،
آزادیتو تنفس کن
کمی بازی و بعد دیدن هم
واسه عشق بازی اینجا و اونجا
...
روی ما هنوز یه فرصت دیگه هست
روی ما، هیچوقت ازت خسته نمیشم
ما، تنها ما، روی ما، تنها ما
ما، تنها ما، روی ما، تنها ما.
به کسی که اهل رمه، میگیم رمی و طبق همین قاعده به آدم اهل ونیز میگیم ونیزی یا اهل جزیره ساردنی، میگیم ساردنی. اما آیا ایتالیائیها هم اینطوری خودشونو صدا میزنن؟ ![]()
ایتالیائیها به اهل رم میگن Romano، به ونیزی میگن Veneziano و به ساردینی میگن Sardo!... خب حالا اگه علاقمندید بدونید یه آدم Partenopeo اهل کجای ایتالیاست، به خوندن ادامه بدید! ![]()
![]()
فکر میکنم بد نباشه یه نگاهی به نواحی بیستگانه ایتالیا و اسم اهالی اونجا بندازیم:
نام اهالی مناطق ایتالیا

Abruzzo: abruzzese
Lazio: laziale
Lombardia: lombardo
Piemonte: piemontese
Sardegna: sardo
Sicilia: siciliano
Toscana: toscano
Trentino-Alto Adige: trentino / altoatesini
نیازی به توضیح نیست که اسامی بالا به شکل مفرد مذکر اورده شده. یعنی مثلا siciliano به یه مرد سیسیلی گفته میشه و به یه زن سیسیلی باید بگید siciliana و به گروهی از مردم سیسیل که حداقل یه مرد توشون باشه siciliani و به یه دسته زن سیسیلی هم باید بگید siciliane! ![]()
اگه به این اسامی دقت کنید، متوجه میشید که اکثرا با اضافه کردن –ano یا –ese به انتهای اسم مناطق ساخته شدن و صد البته استثنا هم داریم مثل همین lucano که گفتیم و ربطی به اسم Basilicata نداره و در واقع یه اسم باستانی مربوط به دوره امپراطوری رومیهاست. ![]()
حالا بیائید یه نگاهی به شهرا بندازیم و ببینیم به اهالی اون شهرها چی میگن:
نام اهالی شهرهای ایتالیا

Bari: barese
Bergamo: bergamasco
Bologna: bolognese
Brescia: bresciano
Catania: catanese
Chieve: chievese
Chioggia: chioggiotto
Firenze: fiorentino
Frosinone: frusinato
Genova: genovese
Ivrea: eporediese (گرفته شده از اسم باستانی این شهر)
La Spezia: spezzino
Messina: messinese
Milano: milanese
Modena: modenese
Napoli: napoletano (partenopeo یا)
Padova: padovano
Palermo: palermitano
Pantelleria: pantescho
Perugia: perugino
Prato: pratese
Ravenna: ravegnano / ravennato
Reggio Calabria: reggino
Roma: romano
Susegana: suseganese
Taranto: tarantino
Torino: torinese
Torretta: torrittese
Trieste: triestino
Val di Vizze: valvizzese
Venezia: veneziano
Verona: veronese
Zafferana Etnea: zafferanese
با این توضیحات فکر میکنم دیگه باید متوجه شده باشید، دوست دخترتون کجائیه؟! ![]()
اگه با افسانه های یونانی آشنا باشید احتمالا میدنید که Partenopeo یکی از مستعمره های یونان باستان بوده که الان همون ناپل خودمونه! داستان ادیسه (Ulysse ایتالیائی) هومر رو بخونین تا متوجه بشید وقتی سیرن نتونست با صداش ادیسه رو جادو کنه و خودشو تو دریا انداخت، اسم این شهر پارته نوپه ( Partenope) گذاشته شد(Partenopeعبارتیه که یونانیها واسه چهره دخترا بکار میبرن).

حدود قرن پنجم قبل از میلاد گروهی از اهالی این شهر رفتن تو شرق ساکن شدن و اسمشو گذاشتن Neapolis به معنی شهر جدید (به یونانی) و به شهر قبلیشون گفتن Palaepolis (شهر قدیم). با گذشت زمان این دو شهر رشد کردن و تو قرن سوم قبل میلاد یکی شدن و اسمشون هم با هم ترکیب شد و ناپل (Naples) بوجود اومد. گرچه بعدها این شهر به اشغال رومیها دراومد اما مردمش تا مدتها فرهنگ و رسم و رسوم یونانیشونو حفظ کردن.
دریافت ترانه Cercami از رناتو زرو (Renato Zero)
Cercami, come e quando e dove vuoi
cercami, è più facile che mai
cercami, non soltanto nel bisogno
tu cercami, con la volontà e l'impegno, rinventami.
دنبالم بگرد، هر طور، هرموقع و هرجائیکه میخای
دنبالم بگرد، هیچوقت اینقدر آسون نبوده
دنبالم بگرد، نه فقط موقع نیاز
دنبالم بگرد با خواست و اراده، دوباره منو بساز
Se mi vuoi allora cercami di più
tornerò solo se ritorni tu
sono stato invadente, eccessivo lo so
il pagliaccio di sempre, anche quello era amore però.
اگه منو میخای، پس بیشتر دنبالم بگرد
برمیگردم به شرطی که تو برگردی
بیش از حد مزاحم بودم، میدونم
همیشه دلقک بودم، گرچه اینم رو هم رفته عشق بود
Questa vita ci ha puniti già
troppe quelle verità che ci son rimaste dentro.
این زندگی از قبل ما رو مجازات کرده
حقایق زیادیه که درون ما باقیمونده.
Oggi che fatica che si fa
come è finta l'allegria, quanto amaro disincanto.
امروز از پا افتادیم
چطور خوشیها به آخر رسید، چقدر تلخ از رویا بیدار شدیم
Io sono qui, insultami feriscimi
sono così, tu prendimi o cancellami
adesso sì tu mi dirai che uomo mai ti aspetti!
من اینجا هستم، بهم توهین کن، زخم بزن
اینطوریم، منو ببر یا فراموشم کن
حالا بهم میگی که مردی نبودم که انتظارشو داشتی!
io mi berrò l'insicurezza che mi dai
l'anima mia farò tacere pure lei
se mai vivrò di questa clandestinità per sempre.
من نا امنی رو که بهم دادی قبول میکنم (مینوشم)
روح من، آروم میگیره،
اگه برای همیشه تو این مخفیگاه زندگی نکنم.
Fidati, che hanno un peso gli anni miei
fidati, e sorprese non ne avrai
sono quello che vedi io pretese non ho
se davvero mi credi di cercarmi non smettere no.
بهم اعتماد کن، چرا که سالهای من ارزش داره
بهم اعتماد کن، غافلگیر نمی شی
من همینم که میبینی، ادعائی ندارم
اگه واقعا بهم اعتماد داری، دنبالم بگرد، دست برندار
Questa vita ci ha puniti già
l'insoddisfazione qua c'ha raggiunti facilmente
così poco abili anche noi a non dubitare mai
di una libertà indecente.
زندگی قبلا ما رو مجازات کرده
اینجا ناخشنودی راحت به ما غلبه میکنه
اینطوری حتی ما هم نمیتونیم اعتماد داشته باشیم
تو یه ازادی شرم آور.
Io sono qui ti seguirò ti basterò
non resterò una riserva questo no
dopo di che quale altra alternativa può salvarci.
من اینجام، دنبالت میام، برات کافیم
به عنوان یه ذخیره، نمیمونم
بعد از (اون)، چه جایگزین دیگه ای میتونه ما رو حفظ کنه
Io resto qui mettendo a rischio i giorni miei
scomodo sì perché non so tacere mai
adesso sai senza un movente non vivrei comunque.
اینجا میمونم رو روزهام ریسک میکنم
آسون نیست چون هیچوقت آروم نبودم
حالا میدونی بی دلیل زندگی نمیکنم
Cercami, cercami, non smettere.
دنبالم بگرد، دنبالم بگرد، دست برندار