تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

وقتي تو پست ايتالياييها چي ميگن چي نميگن  از اين كلمات صحبت كرديم دوستاني خواستن كه در مورد اين كلمات بيشتر توضیح بدیم. من چيزايي رو كه از اين كلمات ميدونستم اينجا براتون نوشتم. اگه كسي اطلاعات بيشتري داشت، خوشحال ميشم ما رو هم مطلع كنه .

 

 

Magari

اين كلمه تو مكالمات روزمره به منظورهاي مختلفي استفاده ميشه:

 

Magari c'è un altro motivo

شايد دليل ديگه اي باشه.

 

Magari ci vediamo stasera e ne parliamo

ممكنه امشب همديگه ببينيم و درباره اش صحبت كنيم.

 

Magari fosse vero!

اي كاش حقيقت داشت!

 

Lo aspetterò, magari dovessi rimanere qui un'intera giornata

منتظرش ميمونم، حتي اگه مجبور بشم تمام روزو اينجا بمونم.

 

Magari potrebbe offendersi

ممكنه حتي بهش بر بخوره.

Mica 

تو محاوره هاي روزمره اين كلمه به عنوان منفي كننده به كار ميره. سعي ميكنم كاربردشو با چندتا مثال نشون بدم:

 

mica male

بد نيست

 

Non sono mica scemo! = Mica sono scemo!

من احمق نيستم!

 

Mica sarà scemo, no?

نميتونه اينقدر احمق باشه، نه؟

 

Mica sono venuto Milano apposta per vedere te!

مطمئنا نيومدم ميلان كه فقط تو رو ببينم!

   

Insomma 

اين كلمه به معني به طور كلي و خلاصه استفاده ميشه:

 

Insomma, cosa ti ha detto?

به طور خلاصه، اون چي بهت گفت؟

 

Insomma, smettila!

خلاصه، تمومش كن!

 

اگه در پاسخ شلوغ كاري و حرافي كسي فقط اين كلمه گفته بشه، منظور اينه كه آقا بيخودي توضيح اضافه نده، " تمومش كن! "

 

Cioè

cioè از ciò è گرفته شده به معني " آن است".

 

آن مال من است

Cioé mio

 

خود ciò رو ميشه، بسته به متن، معادل "questo" يا "quello" ، "اين" يا "آن" ترجمه كرد. مثلا:

 

Ciò che vuoi = Quello che vuoi = Quel che vuoi =آن چيزي كه ميخواهي

 

فقط دقت كنيد كه ciò كتابي و ادبي تره.

 

Alcuni pensano che la luna sia fatta di formaggio verde, ma ciò è assurdo.

برخي فكر ميكنند ماه از پنير سبز ساخته شده، اما اين احمقانه است.

 

 

+ نوشته شده در  سه شنبه دوم بهمن 1386ساعت 2:16 بعد از ظهر  توسط کاوه  |