تبليغاتX
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آموزش زبان و مطالب مفید جهت آشنایی با فرهنگ و جاهای دیدنی ایتالیا

 

 

 

 

همونطور كه قبلا اشاره كرديم اصطلاح in bucca al lupo (در دهان گرگ) تقريبا معادل Buona fortuna هست و به عنوان آرزوي موفقيت و خوشبختي  واسه كسي بكار ميره، با اين تفاوت كه شما با Buona fortuna واسه كسي كه ميخواد امتحان، آزمايش يا مصاحبه اي انجام بده، آرزوي موفقيت نميكنيد. تو اين موارد از in bucca al lupo استفاده ميشه.

 

حالا به نظرتون اين جمله رو چطور ترجمه كنيم:

 

- In Culo Alla Balena.

- Speriamo che non caghi.

- تو ..ون نهنگ!

- اميدوارم خرابکاری نکنه!

 

In Culo Alla Balena در واقع اصطلاح ديگه ايه كه بين جونواي ايتاليايي رایجه و به عنوان آرزوی موفقیت بکار میره كه البته خيلي خودموني تر و در عين حال بي ادبانه تره و مواظب باشيد تو محافل رسمي از اون استفاده نكنيد .

 

با تشكر از پيروز عزيز بابت معرفي اين اصطلاح جالب .

 

 

+ نوشته شده در  جمعه دوازدهم بهمن 1386ساعت 10:43 بعد از ظهر  توسط کاوه  |